Deutsche Texte übersetzen

Übersetzungen von deutschen Fachtexten

Deutsch als Basis für Übersetzungen in viele weitere Sprachen

    • Die meisten unserer Kunden arbeiten in Deutsch oder Englisch. Dementsprechend entstehen alle Arten der technischen Kommunikation zuerst in einer dieser beiden Sprachen.

      Mit technischer Kommunikation ist hier jede schriftliche Darstellung von Informationen gemeint.

      Das reicht von Marketingtexten und Webseiten über Datenblätter, Bedienungsanleitungen und Produktkataloge bis hin zu Softwareoberflächen oder Konfigurationsdateien.

    • In den meisten Fällen dienen bei PRODOC deutsche Texte als Basis für die technische Übersetzung oder Softwarelokalisierung.

      Deutsche Texte übersetzen wir in allen wichtigen Formaten direkt, ohne Umweg über ein Austauschformat, d.h. dass Sie uns z.B. Indesign– oder Framemaker-Dokumente zur Übersetzung aus dem Deutschen zusenden können, aber auch spezielle Industrieformate wie z.B. PROFINET GSDML-Dateien oder IO-Link IODD-Dateien.

  • Deutsche Texte übersetzen

Folgende Sprachkombinationen bieten wir für die Übersetzung deutscher Texte an

  • Deutsch Arabisch übersetzen

    Deutsch Arabisch
  • Deutsch Bulgarisch übersetzen

    Deutsch Bulgarisch
  • Deutsch Chinesisch übersetzen

    Deutsch Chinesisch
  • Deutsch Daenisch übersetzen

    Deutsch Dänisch
  • Deutsch Englisch übersetzen

    Deutsch Englisch
  • Deutsch Estnisch übersetzen

    Deutsch Estnisch
  • Deutsch Finnisch übersetzen

    Deutsch Finnisch
  • Deutsch Französisch übersetzen

    Deutsch Französisch
  • Deutsch Griechisch übersetzen

    Deutsch Griechisch
  • Deutsch Irisch übersetzen

    Deutsch Irisch
  • Deutsch Italienisch übersetzen

    Deutsch Italienisch
  • Deutsch Japanisch übersetzen

    Deutsch Japanisch
  • Deutsch Koreanisch übersetzen

    Deutsch Koreanisch
  • Deutsch Kroatisch übersetzen

    Deutsch Kroatisch
  • Deutsch Lettisch übersetzen

    Deutsch Lettisch
  • Deutsch Litauisch übersetzen

    Deutsch Litauisch
  • Deutsch Maltesisch übersetzen

    Deutsch Maltesisch
  • Deutsch Niederländisch übersetzen

    Deutsch Niederländisch
  • Deutsch Norwegisch übersetzen

    Deutsch Norwegisch
  • Deutsch Polnisch übersetzen

    Deutsch Polnisch
  • Deutsch Portugiesisch übersetzen

    Deutsch Portugiesisch
  • Deutsch Rumänisch übersetzen

    Deutsch Rumänisch
  • Deutsch Russisch übersetzen

    Deutsch Russisch
  • Deutsch Serbisch übersetzen

    Deutsch Serbisch
  • Deutsch Slovakisch übersetzen

    Deutsch Slovakisch
  • Deutsch Slowenisch übersetzen

    Deutsch Slowenisch
  • Deutsch Spanisch übersetzen

    Deutsch Spanisch
  • Deutsch Schwedisch übersetzen

    Deutsch Schwedisch
  • Deutsch Thai übersetzen

    Deutsch Thai
  • Deutsch Tschechisch übersetzen

    Deutsch Tschechisch
  • Deutsch Türkisch übersetzen

    Deutsch Türkisch
  • Deutsch Ukrainisch übersetzen

    Deutsch Ukrainisch
  • Deutsch Ungarisch übersetzen

    Deutsch Ungarisch
    • Fokus Deutsch-Englisch

      Gesetzliche Rahmenbedingungen

      Die Sprachkombination Deutsch Englisch ist vor allem für Kunden aus der Automatisierungstechnik wichtig, deren Produkte meist nur von Fachleuten installiert und bedient werden. Hier gibt es keine Vorgaben, dass eine technische Dokumentation in der Sprache des zu erwartenden Benutzers vorliegen muss.

      Allerdings ist es international notwendig die Dokumentation in Englisch vorliegen zu haben, damit sie von einem möglichst breiten Anwenderkreis verstanden wird.

      Englisch als Konzernsprache

      Die technische Übersetzung Deutscher Texte ins Englische gewinnt auch dadurch an Bedeutung, dass vor allem größere deutsche Kunden Englisch als Konzernsprache definiert haben, aber weiterhin die meisten Dokumente auf Deutsch erstellen.

      Die englische Übersetzung deutscher Texte ist dann das führende freigegebene Dokument. Englisch wird dann als Quellsprache für die Übersetzung in weitere Sprachen genutzt.

    • Übersetzung Deutscher Texte in EU Sprachen

      Vorgaben durch EU Richtlinien und Gesetze

      Bei Geräten, die unter die Maschinenrichtlinie fallen, sowie ATEX-Produkten für den Explosions-Schutz und Produkten für die Arbeitssicherheit gelten strengere Vorgaben.

      Hier muss sichergestellt werden, dass die für den Betrieb wichtigen Produktinformationen in der Sprache des jeweiligen Benutzers vorliegen.

      Deshalb sorgen wir bei PRODOC für die Übersetzung Deutscher Texte in alle EU Sprachen.

      Zielmarkt Asien

      Asien und dort insbesondere China sind ein wichtiger Markt für die Automatisierungsindustrie und die Automobilindustrie.

      Als einer der wenigen spezialisierten Fachübersetzungs-Agenturen für die Automatisierungstechnik kann PRODOC die direkte technische Übersetzung Deutsch Chinesisch anbieten. In der Regel wird nur die Sprachkombination Englisch Chinesisch angeboten.

  • Sie wählen Deutsch als Ausgangssprache für die Vermarktung Ihrer Produkte wenn

    • Sie deutscher Kunde sind und Ihre Firmensprache Deutsch ist
    • Sie Kunde aus Übersee sind und Deutsch als Basis für die Distribution Ihrer Produkte in Europa wählen
    • Sie Kunde aus einem der kleineren EU Länder sind und auf eine große Auswahl an technischen Fachübersetzern Zugriff haben möchten

Deutsche Texte als Basis für Übersetzungen in alle EU-Sprachen

  • Problematische Sprachkombinationen

    Für technische Übersetzungen in EU-Sprachen findet man fast immer einen Fachübersetzer, der Deutsch beherrscht, denn die deutsche Investitionsgüterindustrie ist führend in Europa.

    Sobald jedoch aus der Sprache eines kleineren EU-Lands direkt in die Sprache eines anderen kleineren EU-Lands übersetzt werden soll, wird es schwer, den passenden Übersetzer zu finden.

    Die Lösung: Deutsch als Zwischensprache

    In den meisten Fällen übersetzt man daher zuerst aus der Quellsprache ins Deutsche. Anschließend kann man dann die deutschen Texte in die gewünschte EU-Sprache übersetzen.

    Das ist oft die beste Wahl – auch wenn bei zweifacher Übersetzung automatisch Unschärfen entstehen!

  • Korrekte Darstellung der Übersetzung

    hängt vom verwendeten Zeichensatz ab:
    • Bei Übersetzungen zwischen Westeuropäischen Sprachen kann in der Regel der gleiche Zeichensatz für Ausgangs- und Zielsprache verwendet werden.
    • Kommt eine osteuropäische Sprache hinzu, dann muss für die korrekte Darstellung aller Buchstaben des übersetzten Texts u.U. ein eigener Zeichensatz gewählt werden, man kommt aber noch mit 1-Byte-Zeichen aus.
    • Bei Übersetzungen in asiatische Sprachen sind aufgrund der Vielzahl der verwendeten Zeichen 2-Byte-Zeichensätze unumgänglich. Es sollte vor Auftragsbeginn geprüft werden, ob die verwendete Software unicode-fähig ist und ob ein geeigneter Zeichensatz zur Verfügung steht.

    Nähere Informationen zu Zeichensätzen finden Sie in unserem Beitrag zu Schriftarten.

  • Beispiele für Quellsprachen

    Norwegisch als Ausgangssprache für die Technische Übersetzung

    Norwegisch

    Technische Übersetzung Kroatisch-Deutsch

    Kroatisch

    Technische Übersetzung Tschechisch-Deutsch

    Tschechisch
  • Zuerst Übersetzung in Deutsch

    Deutsch Texte übersetzen

    Deutsch
  • Danach Übersetzung in die gewünschte Zielsprache

    Deutsche Texte in beliebige EU-Sprachen übersetzen

Angebotsanfrage

Fordern Sie hier ein unverbindliches Angebot für eine Übersetzung aus dem Deutschen an
Ihre Firma (Pflichtfeld)
Ihr Name (Pflichtfeld)
Ihre E-Mail-Adresse (Pflichtfeld)
Telefonnummer
Straße, Hausnummer
Land - Postleitzahl
-
Ort
Zielsprache(n)
Ihre Nachricht

Ihre Datei für die Übersetzung (in einem der Formate.doc, .docx, .ppt , .pptx, .xls, .xlsx, .indd, .idml, .fm, .xml, .html, .txt, .qxp, .rtf, .resx, .pdf*)
*Bei pdf-Dateien können wir nur ein ungefähres Angebot abgeben