Richiedi
preventivo

Calcola
prezzi

Chiamaci

In alto
Skip to main content

PRODOC è un’agenzia di traduzione certificata ai sensi della norma ISO 17100. Il nostro servizio di traduzione garantisce traduzioni precise e di alta qualità e una gestione affidabile dei progetti e una gestione completa della qualità.

LICS ISO 17100

La certificazione ISO 17100 della nostra agenzia di traduzione

Il primo audit della PRODOC Translations GmbH risale al 10 Marzo 2009, quando è stata certificata ai sensi della EN 15038 dall’Austrian Standards plus Certification, l’ente di certificazione dell’Istituto di normazione austriaco.

Anche le certificazioni intermedie da assolvere ogni 2 anni sono state superate con successo.

Ogni 6 anni è prevista una nuova certificazione completa, che nella nostra azienda è stata effettuata nel 2015 e più recentemente nel 2021.

Durante la nuova certificazione avvenuta nel 2021 e l’audit intermedio nel 2023 ai sensi della ISO 17100, la verifica ha riguardato non solo gli standard di qualità già attestati in precedenza bensì anche le qualifiche dei collaboratori e l’accertamento del loro costante aggiornamento formativo. Naturalmente offriamo una formazione costante anche ai nostri collaboratori interni.

Le certificazioni di PRODOC

La prima certificazione della nostra agenzia di traduzione per servizi di traduzione tecnica risale al 15/03/2009.

Il certificato EN 15038 di PRODOC Translations

La nuova certificazione della agenzia di traduzione ai sensi della ISO 17100 ha avuto luogo il 14/06/2021.

Il certificato ISO 17100 di PRODOC Translations

Valutazione della qualità delle traduzioni

La qualità delle traduzioni tecniche non può essere valutata secondo criteri oggettivi. In passato è stata creata una commissione tesa a creare criteri standard da raccogliere in una norma:

  • WD ISO 21999 – Translation quality assurance and assessment – Models and metrics
    Ad un certo punto, però, i lavori su questa norma sono stati interrotti.

In assenza di una norma internazionale è necessario utilizzare altri criteri per valutare la qualità della traduzione.

Naturalmente i contenuti tecnici del testo tradotto devono corrispondere a quelli del testo di partenza.

Di questo si occupa la nostra agenzia di traduzione certificata grazie a traduttori e revisori esperti con profonde conoscenze nei nostri settori di specializzazione.

Pertanto, ad esempio una traduzione dall’italiano all’inglese normalmente viene eseguita da un madrelingua inglese. Mentre la revisione (ossia la verifica della corrispondenza tra testo di partenza e testo di arrivo) viene eseguita da un madrelingua italiano, che invece di solito traduce dall’inglese.

Grazie a un processo di selezione e valutazione standardizzato garantiamo che solo i traduttori professionalmente qualificati collaborino con la nostra agenzia di traduzione certificata.

Lo stesso contenuto più essere espresso in modi molto differenti tra loro!

I nostri traduttori traducono sempre nella loro madrelingua, ma ognuno ha un suo stile personale.

Oltre alle qualificazioni puramente tecniche entra in gioco anche lo stile personale di ogni traduttore, che a seconda dei gusti può piacere o meno.

Quando intraprendiamo una collaborazione con un cliente per una nuova combinazione linguistica offriamo traduzioni di prova effettuate da traduttori diversi.

La nostra agenzia di traduzione certificata è certa di riuscire a trovare i traduttori giusti per voi!

La ISO 17100 come strumento di valutazione per la gestione della qualità nel processo di traduzione

Fare una valutazione oggettiva della qualità delle traduzioni è un compito estremamente difficile. Molto più facile risulta invece valutare la qualità dei processi da seguire quando si effettua una traduzione.

In generale, la ISO 9000 è stata sviluppata per la gestione della qualità. Per diversi settori sono state sviluppate norme specifiche basate sulla ISO 9000 che stabiliscono requisiti concreti per i processi specifici del settore.

La norma ISO 17100 specifica i requisiti per il controllo qualità dei servizi di traduzione.

I requisiti della norma ISO 17100

Requisiti generali

La norma ISO 17100 contempla le regole per i seguenti punti:

  • Risorse tecniche e umane
  • Gestione della qualità e dei progetti
  • Termini contrattuali
  • Processi operativi
  • Aggiornamento formativo costante
  • Ulteriori servizi forniti

Requisiti specifici richiesti ai traduttori

Per soddisfare i requisiti della norma ISO 17100, i traduttori devono possedere almeno una delle tre qualifiche seguenti:

  • Formazione superiore di traduttore (titolo universitario riconosciuto)
  • Formazione equiparabile in un altra facoltà con almeno due anni di esperienza documentata nelle traduzioni
  • Almeno cinque anni di esperienza professionale documentata nelle traduzioni

Certificazione per una maggiore qualità

La certificazione della nostra agenzia di traduzione ci aiuta a mantenere sempre aggiornati i nostri processi e a documentarli. Durante la preparazione degli audit di certificazione e quelli intermedi previsti ogni 2 anni, analizziamo e ottimizziamo i nostri processi interni e aggiorniamo la documentazione interna ed esterna sulla qualità. In particolare la nostra raccolta di documenti e informazioni dedicata ai traduttori e sempre disponibile online nel nostro Wiki, assicura che tutti coloro che partecipano al processo di traduzione seguano processi uniformi.

Richiedi maggiori informazioni

Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen

Gestione commerciale

Gestione della qualità da parte di PRODOC

Grazie al nostro sistema di gestione della qualità riusciamo a garantire che i processi traduttivi siano sempre strutturati in maniera chiara e ben documentata, al fine di fornire dei servizi di traduzione dalla qualità costante, indipendentemente da chi sia la persona incaricata.

Una documentazione precisa dei processi è importante in modo che tutti sappiano cosa devono fare e quando.

La sfida della gestione della qualità

Lavoro in diverse sedi

Dal 2006 PRODOC opera in diverse sedi. Ciò può funzionare solo se tutti hanno accesso alle stesse informazioni e ogni collaboratore è in grado di essere al corrente in ogni momento sullo stato attuale di ogni progetto.

Grazie al nostro sistema ERP Conaktiv siamo preparati al meglio per questo compito.

Documentazione di tutti i processi

Il sistema di gestione della qualità di PRODOC garantisce una buona e costante qualità del servizio per i nostri clienti, indipendentemente da chi sia il collaboratore incaricato.

I processi si svolgono in maniera uniforme e i servizi di traduzione soddisfano i requisiti della norma ISO 17100.

I nostri tool per una gestione della qualità efficiente

Il software ERP CONAKTIV

Tutti i nostri processi di qualità conformi ISO 17100 sono gestiti tramite il software ERP CONAKTIV, che fornisce un ambiente di lavoro personalizzabile dove attuare i nostri standard.

Clienti, compiti, progetti in un colpo d’occhio

CONAKTIV è un sistema per la gestione dei progetti nonché degli indirizzi, del server email e della contabilità: tutto in un unico database.

È possibile richiamare ogni informazione desiderata da una combinazione di questi dati:

  • Tutti i progetti di un cliente: conclusi, attuali, pianificati, eventualmente annullati…
  • La persona responsabile del progetto e tutti i collaboratori interni ed esterni coinvolti in ogni progetto
  • Comunicazione completa: a seconda del progetto, del cliente, a livello interno
  • Stato del progetto: quali traduzioni sono già pronte? Chi è il traduttore? Entro quando deve consegnare la traduzione? Chi dà l’autorizzazione?

Ogni collaboratore può accertare in qualsiasi momento lo stato di ogni progetto ed ottenere rapidamente una visione d’insieme del progetto, anche se finora vi non era mai stato coinvolto.
PRODOC usa Conaktiv

Groupware Confluence

PRODOC utilizza Confluence come strumento per rendere facilmente accessibili a tutti i collaboratori informazioni importanti quali:

  • I contenuti del manuale interno per la gestione della qualità che vengono costantemente aggiornati e documentano tutti i processi relativi alla qualità.
  • Informazioni specifiche su ogni cliente: varianti linguistiche, terminologia stabilita, glossari terminologici, procedimenti particolari, appunti delle riunioni
  • Informazioni specifiche sui progetti: Compiti da svolgere prima e dopo la traduzione tecnica nel CAT tool, errori o parti del testo fuorvianti nel testo d’origine

Traduzioni tecniche certificate per tante lingue

Richiedi un preventivo

Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Direttore amministrativo