Dopo l’introduzione di Noxum, il nostro sistema di gestione dei contenuti, PRODOC è riuscita ad elaborare direttamente i dati proventdal sistema grazie ad un filtro appositamente personalizzato. Le traduzioni dei vecchi manuali di istruzioni realizzati in MS Word sono state riutilizzate senza costi aggiuntivi.
Siamo molto soddisfatti delle traduzioni realizzate da PRODOC Translations GmbH.
Sia la terminologia tecnica che le espressioni in inglese sono perlopiù perfette.
Inoltre, riteniamo un’ottima qualità la tempestività con la quale vengono consegnati i testi tradotti.
PRODOC traduce per noi vari tipi di documenti, tra cui dati in formato XML per manuali, brochure impaginate in Indesign e testi per il nostro sito web. Grazie all’impiego del CAT tool memoQ, PRODOC garantisce la coerenza testuale delle traduzioni.
PRODOC riesce a tradurre direttamente i file creati in InDesign come brochure e volantini. Si tratta di un servizio molto comodo per noi, che ci fa risparmiare tempo sia prima dell’invio che dopo la ricezione dei file.
PRODOC ha creato per noi un database terminologico che, durante il processo di traduzione, viene ampliato con i termini usati di frequente. Questo ci permette di avere traduzioni coerenti che riflettono la terminologia specifica della nostra azienda.
La nostra collaborazione con PRODOC Translations è iniziata qualche mese fa e l’impressione che abbiamo è molto positiva. Traduzioni in diverse lingue vengono effettuate in modo veloce e professionale. Eventuali discordanze vengono risolte prontamente, nella maggior parte dei casi in giornata. Ora abbiamo stipulato un contratto quadro per poter far tradurre comodamente le documentazioni e i comunicati stampa che si producono quotidianamente. Consigliamo la collaborazione.
L’ing. Weimar di PRODOC ha creato una configurazione XML per il nostro tema WordPress. Siamo riusciti a caricare le traduzioni in cinese realizzate da PRODOC senza problemi e con pochissimo lavoro.
Spesso facciamo tradurre documenti in 36 lingue. PRODOC riduce moltissimo il nostro carico di lavoro interno e ci consegna documenti completamente formattati in tutte le 36 lingue.
Competenze tecniche, esperienza nel settore, flessibilità, soddisfazione dei clienti – questo rappresenta per me PRODOC Translations GmbH. Un partner affidabile che offre ben di più del solo servizio di traduzione. Una collaborazione che è un piacere.
I documenti da tradurre che inviamo a PRODOC sono sempre documenti completi, anche se le modifiche apportate sono minime. Non è necessario indicare quali modifiche siano state apportate al testo di partenza. Questo si traduce in un gran risparmio di tempo.
Inizialmente la nostra documentazione veniva impaginata in Framemaker. Dopo il passaggio a Schematext ST4, PRODOC è riuscita a riutilizzare senza problemi i dati provenienti dalle vecchie traduzioni. Anche la traduzione dei dati ST4 non è assolutamente un problema per PRODOC. Siamo molto soddisfatti!
I nostri manuali di istruzioni sono tutti in Word. PRODOC li traduce con grande competenza in svariate lingue, comprese quelle meno comuni come il lettone. Riceviamo da PRODOC le traduzioni come file Word preformattati e abbiamo pochissimo lavoro da fare in termini di post-formattazione.
A volte richiediamo la traduzione di dati XML con HTML incorporato. PRODOC ha messo a punto un filtro dedicato per questi casi. PRODOC traduce solo la parte interessata dalla traduzione e alla fine ci consegna dei file funzionanti in formato XML!
Lo scambio di dati con PRODOC avviene in modo semplicissimo tramite Sharefile. Questo consente di ovviare all’invio di file allegati per e-mail. Anche il trasferimento di file di grandi dimensioni avviene senza problemi.
I nostri manuali di istruzioni sono creati con lo standard DITA. PRODOC riesce perfettamente a tradurre i dati DITA.
Sei interessato ai nostri servizi?
Richiedi un preventivoDipl.-Ing. Stefan Weimar
Direttore amministrativo