PRODOC è più di una semplice agenzia di traduzione: ci occupiamo di tutti gli aspetti dell’internazionalizzazione e della localizzazione delle informazioni sui prodotti. Naturalmente la traduzione tecnica certificata svolge sempre un ruolo importante, ma i nostri servizi vanno ben oltre la semplice traduzione.
L’obiettivo è fornire informazioni sul prodotto finito(istruzioni per l’uso, schede tecniche, brochure, software, siti web, ecc.) nella lingua straniera desiderata.
Supportiamo tutte le aree dell’azienda, dal marketing alla redazione tecnica/design fino al reparto IT, con soluzioni personalizzate in base alle rispettive esigenze. Il nostro obiettivo è sempre l’efficienza.
Dipl.-Ing. Stefan Weimar
Direttore amministrativo
Soluzioni per l'intera azienda
Spesso facciamo tradurre documenti in 36 lingue. PRODOC riduce moltissimo il nostro carico di lavoro interno e ci consegna documenti completamente formattati in tutte le 36 lingue.
PRODOC ha creato per noi un database terminologico che, durante il processo di traduzione, viene ampliato con i termini usati di frequente. Questo ci permette di avere traduzioni coerenti che riflettono la terminologia specifica della nostra azienda.
PRODOC traduce per noi vari tipi di documenti, tra cui dati in formato XML per manuali, brochure impaginate in Indesign e testi per il nostro sito web. Grazie all’impiego del CAT tool memoQ, PRODOC garantisce la coerenza testuale delle traduzioni.
Soluzioni per il marketing
PRODOC riesce a tradurre direttamente i file creati in InDesign come brochure e volantini. Si tratta di un servizio molto comodo per noi, che ci fa risparmiare tempo sia prima dell’invio che dopo la ricezione dei file.
Lo scambio di dati con PRODOC avviene in modo semplicissimo tramite Sharefile. Questo consente di ovviare all’invio di file allegati per e-mail. Anche il trasferimento di file di grandi dimensioni avviene senza problemi.
I documenti da tradurre che inviamo a PRODOC sono sempre documenti completi, anche se le modifiche apportate sono minime. Non è necessario indicare quali modifiche siano state apportate al testo di partenza. Questo si traduce in un gran risparmio di tempo.
Soluzioni per l'editing tecnico e la progettazione
PRODOC traduce per noi vari tipi di documenti, tra cui dati in formato XML per manuali, brochure impaginate in Indesign e testi per il nostro sito web. Grazie all’impiego del CAT tool memoQ, PRODOC garantisce la coerenza testuale delle traduzioni.
I documenti da tradurre che inviamo a PRODOC sono sempre documenti completi, anche se le modifiche apportate sono minime. Non è necessario indicare quali modifiche siano state apportate al testo di partenza. Questo si traduce in un gran risparmio di tempo.
I nostri manuali di istruzioni sono tutti in Word. PRODOC li traduce con grande competenza in svariate lingue, comprese quelle meno comuni come il lettone. Riceviamo da PRODOC le traduzioni come file Word preformattati e abbiamo pochissimo lavoro da fare in termini di post-formattazione.
Dopo l’introduzione di Noxum, il nostro sistema di gestione dei contenuti, PRODOC è riuscita ad elaborare direttamente i dati proventdal sistema grazie ad un filtro appositamente personalizzato. Le traduzioni dei vecchi manuali di istruzioni realizzati in MS Word sono state riutilizzate senza costi aggiuntivi.
I nostri manuali di istruzioni sono creati con lo standard DITA. PRODOC riesce perfettamente a tradurre i dati DITA.
Inizialmente la nostra documentazione veniva impaginata in Framemaker. Dopo il passaggio a Schematext ST4, PRODOC è riuscita a riutilizzare senza problemi i dati provenienti dalle vecchie traduzioni. Anche la traduzione dei dati ST4 non è assolutamente un problema per PRODOC. Siamo molto soddisfatti!
Soluzioni per l'IT
A volte richiediamo la traduzione di dati XML con HTML incorporato. PRODOC ha messo a punto un filtro dedicato per questi casi. PRODOC traduce solo la parte interessata dalla traduzione e alla fine ci consegna dei file funzionanti in formato XML!
PRODOC traduce per noi vari tipi di documenti, tra cui dati in formato XML per manuali, brochure impaginate in Indesign e testi per il nostro sito web. Grazie all’impiego del CAT tool memoQ, PRODOC garantisce la coerenza testuale delle traduzioni.
Dopo l’introduzione di Noxum, il nostro sistema di gestione dei contenuti, PRODOC è riuscita ad elaborare direttamente i dati proventdal sistema grazie ad un filtro appositamente personalizzato. Le traduzioni dei vecchi manuali di istruzioni realizzati in MS Word sono state riutilizzate senza costi aggiuntivi.
Avete bisogno di supporto per la vostra presenza internazionale?
Grazie alla nostra esperienza, siamo certi di trovare le soluzioni più efficaci anche per voi
Richiedi informazioniDipl.-Ing. Stefan Weimar
Direttore amministrativo