Request a
quotation

Calculate
price

Call
hotline

Upwards
> Skip to main content

Workflow for technical translation at PRODOC translation agency

Behind technical translation, there is more than just the pure translation. Below, we provide you with an overview of a typical translation workflow.

  • Technical translators
  • Native speakers
  • Industry experience since 1992
  • ISO 17100 certified

MTPE

Machine Translation + Post Editing

TP

Professional translation

TEP

Certified translation service

Price range

-

-

-

Check of the source files
Translation by technical translators
Proofreading by technical translators
Content check - consistency between source text and target text
Certified (4-eye-principle)
Request a quote Request a quote Request a quote
Workflow Fachübersetzung - Technical translation

Technical translation

    Marketing Übersetzungen - Marketing translations
    Video Subtitling - Video subtitling
    Marketing Übersetzungen - Marketing translations
    Terminology Management - Terminology Management

    Terminology management

    Terminology management ensures uniform terminology and reduces costs for the international presence of your company

    Computer Assisted Translation

    Computer Assisted Translation

    CAT tools with built-in translation memory and term base for automatic reuse of translations (CAT=Computer-assisted translation)

    Kataloge und PIM-Systeme übersetzen - translate catalogs and PIM systems

    Catalogs and PIM systems

    Save costs with multilingual catalogues / PIM systems through intelligent workflows and automation of data exchange

    Workflow Design - Workflow design

    Workflow design

    Company-specific workflows for multilingual product information ensure efficient interfaces between departments and translation service providers

    Anleitungen und Datenblätter übersetzen - translate user manuals and data sheets

    User manuals and datasheets

    The PRODOC Fair Price Policy ensures that operating instructions, user mauals, package inserts, and data sheets are translated at favourable prices

    CMS-Systeme übersetzen - translate CMS systems

    CMS systems

    Efficient translation of texts from CMS systems (Noxum, SCHEMA, TIM-RS...) and in XML formats (XML, DITA, DocBook, iiRDS, S1000D...) using CAT tools

    Industrie 4.0 übersetzen - translate Industry 4.0

    Industry 4.0

    In the age of industry 4.0, the presentation of process information for users in their own language is an important sales argument

    Softwarelokalisierung - software localization

    Software localization

    PRODOC localizes all kinds of software most efficiently – device software, application software, help files, etc.

    International SEO übersetzen - translate International SEO

    International SEO

    To be found is key – international SEO optimization should be a matter of course for your multilingual website!

    Technische Dokumentation - Technical documentation

    Technical documentation

    We create technical documentation for customers who do not have their own technical editing department or if additional resources are required for specific projects

    Broschüren, Flyer, Newsletter übersetzen - translate brochures, flyers, newsletters

    Brochures, flyers, newsletters

    Use transcreation and direct translation of InDesign files to increase quality and reduce costs – for brochures, flyers, newsletters…

    Website Übersetzung - Website translation

    Website translation

    Translate your website - efficiently and professionally. Copy & Paste was yesterday - today interfaces and integration are required!

    Decisive factors for successful technical translations

    Trained technical translators State-of-the-art tools Quality management
    PRODOC only works with translators who meet the requirements of ISO 17100 and have extensive experience in their respective field of expertise. Consistent use of CAT tools with translation memories and integrated dictionary for consistency and cost optimization of technical translations. PRODOC uses a certified quality management system that guarantees the best possible quality of our technical translations.

    Application of current standards

    There are standards that specifically regulate the provision of translation services. We at PRODOC adhere to the first two of these standards and will apply the third one once it is finalized.

    ISO 17100 is, so to speak, ISO 9000 for translation service providers. It regulates processes and resources for high-quality translation services. PRODOC has been certified according to the predecessor standard EN 15038 since 2009 and according to ISO 17100 since 2015.

    ISO 18587 deals with a new field of work for translators: the post-editing of machine translations. It defines tasks, goals and work steps for post-editing. It also defines requirements for the post-editor.

    The future ISO 21999 currently (2019) has the status “Working Draft”. In future, it will supplement ISO 17100 and provide criteria for assessing the quality of a translation, while ISO 17100 will deal with processes at the translation service provider.

    The right translation service for you

    From translation to finished product information - our solutions!

    Note: The technical translation always represents only a part of the total costs, because you want a finished product information in the target language at the end!

    PRODOC provides you with solutions for finished product information in the desired language at competitive prices.

    No PDF files

    PDF is not designed as an editable format. We can only use PDF files for making an approximate cost estimation. If you only have PDF files, you need to specify the file format for the final translation. There will, in any case, be additional charges for layout work (either for us or for you).

    Save costs with optimally prepared files

    In further articles under the menu item Know-How you will find software-specific tips and tricks. This allows you to optimize your technical documentation for the translation process and save money.

    Professional layout after technical translation

    We provide you with preformatted files

    Since we work with a CAT tool, we always deliver technical translations in the same file format as the source text, provided that our CAT tool supports the format.

    With an InDesign file, for example, this means that the translated text does not need to be put into InDesign format, which can be very time-consuming – it is already preformatted.

    Additional formatting

    The goal of a technical translation is, as a rule, to create a document in the target language that corresponds to the source document with respect to format and layout.

    However, since the translated text inevitably takes up more (or less) space than the source text, formatting is often necessary.

    We would be happy to do this work for you

    Generally, we offer our customers the following:

    • We indicate the time and effort for the above-mentioned post-formatting or layout work as a separate item on our quotes.
    • Clients can then decide whether to do the post-formatting themselves or have PRODOC do it.

    Do you require technical translations?

    Simply select the source language and desired target languages in our quotation form and upload the files to be translated. We will send you an offer immediately!

    Sanne Jerxsen

    Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen

    Administrative director