Traducir textos en alemán

  • Traducciones de textos técnicos en alemán

    El alemán como base para traducciones en muchas otras lenguas

    • La mayoría de nuestros clientes trabajan con el alemán o el inglés.

      Por tanto todos los tipos de comunicación técnica están disponibles en un principio en una de estas dos lenguas. El término comunicación técnica hace referencia en este caso a cualquier información escrita.

      Nos referimos a muchos tipos de texto, desde textos de marketing y páginas web hasta fichas técnicas, manuales de instrucciones y catálogos de productos pasando por interfaces de software o archivos de configuración.

    • Traducir textos en alemán

      En la mayoría de los casos, PRODOC recibe textos en alemán como base para la traducción técnica o la localización de software.

    • Combinación destacada alemán-inglés

      Condiciones contractuales

      La combinación lingüística alemán inglés es importante sobre todo para clientes de la automatización industrial, cuyos productos deben ser instalados y manejados en su gran mayoría exclusivamente por profesionales.

      Aquí no hay ninguna norma que obligue a disponer de una documentación técnica en la lengua del usuario esperado. Sin embargo, a escala internacional es necesario disponer de la documentación en inglés para que pueda ser entendida en la medida de lo posible por un amplio grupo de usuarios.

      El inglés como lengua corporativa

      El hecho que sobre todo grandes empresas alemanas hayan definido el inglés como lengua corporativa, pero que sigan produciendo la mayoría de documentos en alemán, hace que la traducción técnica alemán inglés adquiera mayor importancia.

      La traducción del texto alemán al inglés es entonces el documento aprobado. Así que, el texto inglés será la base para la traducción en otras lenguas.

    • Traducir textos en alemán a lenguas de la UE

      Normas de las directivas de la UE y legislaciones

      Por lo que respecta a los equipos que son objeto de la Directiva de maquinaria, así como a los productos ATEX para la protección frente a explosiones y los productos para la seguridad en el trabajo existen prescripciones muy restrictivas.

      Debe garantizarse que las informaciones de producto importantes para el funciomaniento están disponibles en la lengua del usuario en cuestión. Por ello en PRODOC traducimos del alemán a todas las lenguas de la UE.

      Mercado destino Asia

      Asia y en especial China son un mercado importante para la automatización industrial y la industria del automóvil.

      Como una de las pocas agencias de traducción técnica especializadas en la automatización, PRODOC puede ofrecer la traducción técnica directa alemán chino.

      Por lo general se suele ofrecer la combinación lingüística inglés chino.

    • Escoja el alemán como lengua de origen para la comercialización de sus productos cuando

      • Usted es un cliente alemán y la lengua de su empresa es el alemán
      • Usted es un cliente de fuera de Europa y escoge el alemán como base para la distribución de sus productos en Europa
      • Usted es un cliente de uno de los países más pequeños de la UE y quiere tener acceso a una amplia gama de traductores técnicos
  • Solicitud de presupuesto

    Aquí puede solicitar el presupuesto para una traducción del alemán sin ningún compromiso
    Empresa (campo obligatorio)
    Nombre (campo obligatorio)
    Correo electrónico (campo obligatorio)
    Teléfono
    Calle, n°
    País - Código postal
    -
    Localidad
    Lengua(s) de llegada
    Mensaje

    Su archivo para la traducción (en formato: .doc, .docx, .ppt , .pptx, .xls, .xlsx, .indd, .idml, .fm, .xml, .html, .txt, .qxp, .rtf, .resx, .pdf*)
    *Con archivos PDF solo podemos hacer un presupuesto indicativo

    [recaptcha]

Ofrecemos la traducción de textos en alemán a las siguientes combinaciones lingüísticas

  • Traducción alemán árabe

    alemán árabe
  • Traducción alemán búlgaro

    alemán búlgaro
  • Traducción alemán chino

    alemán chino
  • Traducción alemán danés

    alemán danés
  • Traducción alemán inglés

    Alemán Inglés
  • Traducción alemán-estonio

    Alemán Estonio
  • Traducción alemán finés

    Alemán Finés
  • Traducción alemán francés

    Alemán Francés
  • Traducción alemán griego

    Alemán Griego
  • Traducción alemán irlandés

    Alemán Irlandés
  • Traducción alemán italiano

    alemán italiano
  • Traducción alemán japonés

    alemán japonés
  • Traducción alemán coreano

    alemán coreano
  • Traducción alemán croata

    alemán croata
  • Traducción alemán letón

    alemán letón
  • Traducción alemán lituano

    alemán lituano
  • Traducción alemán maltés

    alemán maltés
  • Traducción alemán neerlandés

    Alemán Neerlandés
  • Traducción alemán noruego

    alemán noruego
  • Traducción alemán polaco

    alemán polaco
  • Traducción alemán portugués

    Alemán Portugués
  • Traducción alemán rumano

    alemán rumano
  • Traducción alemán ruso

    alemán ruso
  • Traducción alemán serbio

    alemán serbio
  • Traducción alemán eslovaco

    alemán eslovaco
  • Traducción alemán esloveno

    alemán esloveno
  • Traducción alemán español

    alemán español
  • Traducción alemán sueco

    alemán sueco
  • Traducción alemán tailandés

    alemán tailandés
  • Traducción alemán checo

    alemán checo
  • Traducción alemán turco

    alemán turco
  • Traducción alemán ucraniano

    alemán ucraniano
  • Traducción alemán húngaro

    alemán húngaro

Textos en alemán como base para las traducciones en todas las lenguas de la UE

  • Combinaciones lingüísticas problemáticas

    Para traducciones técnicas en las lenguas de la UE, casi siempre se encuentra rápidamente un traductor especialista, que domine el alemán, ya que la industria de bienes de inversión alemana es líder en Europa.

    Pero cuando se requiere una traducción directa entre dos lenguas minoritarias de la UE, es difícil encontrar el traductor adecuado.

    La solución: el alemán como lengua intermediaria

    En la mayoría de los casos se traduce por tanto primero de la lengua de origen al alemán. A continuación se pueden traducir los textos en alemán a la lengua deseada de la UE.

    Esta suele ser la mejor opción, a pesar de que con una traducción doble se generan imprecisiones de forma automática.

  • La correcta visualización de la traducción

    depende del conjunto de caracteres utilizado:
    • Generalmente para las traducciones entre lenguas de la Europa occidental puede utilizarse el mismo conjunto de caracteres para la lengua de origen y la de destino.
    • Cuando se trata de una lengua de la Europa oriental, entonces debe seleccionarse un conjunto de caracteres propio para la correcta visualización de todas las letras del texto traducido, lo que puede lograrse con caracteres de 1 byte.
    • Al traducir a lenguas asiáticas, es imprescindible utilizar conjuntos de caracteres de 2 bytes debido a la gran cantidad de caracteres usados. Antes de empezar a trabajar, debe comprobarse si el software utilizado soporta unicode y si se dispone de un conjunto de caracteres adecuado.
  • Ejemplos de lenguas de origen

    Noruego como lengua de origen para la traducción técnica

    Noruego

    Traducción técnica croata - alemán

    Croata

    Traducción técnica checo - alemán

    Checo
  • Primero, traducción al alemán

    Traducir textos en alemán

    Alemán
  • A continuación, traducción a la lengua de llegada deseada

    Traducir textos en alemán a cualquier lengua de la UE