Qualität

  • Unser Motto: Fehler vermeiden ist besser als Fehler korrigieren – mit einem durchdachten Qualitätsmanagement sorgen wir für gleichbleibende Qualität unserer Dienstleistungen.

Qualität der Übersetzung bei PRODOC

Um eine möglichst gleichbleibende und hohe Qualität unserer Übersetzungen zu erreichen, bauen wir auf die folgenden 3 Säulen:

Wie beurteilt man die Qualität einer Übersetzung?

  • Fachlich

    Fachlich qualifizierte technische Übersetzungen für die Automatisierungstechnik, Energietechnik, Automotive.

    Selbstverständlich muss der Inhalt des übersetzten Textes fachlich mit dem Quelltext übereinstimmen!

    Dafür sorgen wir mit erfahrenen Übersetzern und Korrekturlesern, die sich in unseren Spezialgebieten auskennen.

    Meist wird z.B. eine Übersetzung Deutsch Englisch von einem englischen Muttersprachler übersetzt. Die Revision (bisher: Korrekturlesen) erfolgt dann durch einen deutschen Muttersprachler, der sonst aus dem Englischen übersetzt.

  • Stilistisch

    Wir finden den richtigen technischen Übersetzer!

    Man kann den gleichen Sachverhalt mit ganz unterschiedlichen Worten ausdrücken!

    Unsere Übersetzer übersetzen immer in ihre eigene Muttersprache, aber jeder hat seinen eigenen Stil.

    Es kommt neben der rein fachlichen Qualifikation auf den Stil des jeweiligen Übersetzers an, und der muss Ihnen gefallen.

    Gerade am Anfang einer Zusammenarbeit mit einem Kunden für eine neue Sprachrichtung bieten wir daher gerne Probeübersetzungen mehrerer unterschiedlicher Übersetzer an – so finden wir sicher den Übersetzer, der zu Ihnen passt!

  • Inhaltlich

    Zielgruppe Marketing – inhaltliche Anpassung erwünscht?

    Unsere Übersetzung gibt den Inhalt des Quelltexts wortgetreu in der Zielsprache wieder und sollte als Diskussions-Grundlage dienen, um darauf basierend den Zieltext für Ihre länderspezifischen Marketingaussagen zu formulieren.

    Es kann gut sein, dass die Marketingabteilung Ihrer Auslandsvertretung gerne manche Stellen anders formuliert hätte oder auch andere werbliche Aussagen treffen möchte.

    Das ist ganz normal:
    Ihr Quelltext hat wahrscheinlich erst nach einigen Runden mit mehreren Beteiligten die endgültige Form angenommen – und somit ein Mehrfaches dessen gekostet, was Sie bei uns für die Übersetzung zahlen.

    Wenn Sie einen an die Zielgruppe perfekt ausgerichteten Text erhalten möchten, dann bieten wir das gerne als Zusatzleistung für Sie an. Wir müssen dafür allerdings in Kontakt mit Ihnen und Ihren Auslandsvertretungen treten und gemeinsam abstimmen wie weit sich der Text vom Original inhaltlich, wie auch im Stil entfernen darf.

Gleichbleibende Übersetzungs-Qualität

damit Sie sich auf uns verlassen können

  • Technische Übersetzung ist ein komplexer Prozess

    Übersetzungen im technischen Umfeld sind heute hochkomplexe Vorgänge. Es reicht längst nicht mehr aus, gut übersetzen zu können. Die Randbedingungen sind oft die größere Herausforderung:

    • Texte aus komplexer DTP-Software oder Redaktionssystemen einlesen und die übersetzten Texte im gleichen Format wieder ausgeben.
    • Einhalten einer einheitlichen Terminologie.
    • Wiederverwendung bereits erstellter Übersetzungen.
  • PRODOC ist die Schnittstelle zum Übersetzer

    Sie als Kunde müssen sich um diese Herausforderungen nicht kümmern – und der Übersetzer ebensowenig.

    • PRODOC stellt dafür das notwendige Know-How und die Infrastruktur zur Verfügung.
    • Unsere Kunden kümmern sich um ihr Kerngeschäft.
    • Unsere Übersetzer tun das, was sie am besten können: übersetzen!

    PRODOC macht den Rest.

  • PRODOC kümmert sich um Termine und Daten

    Kennen Sie das?

    • Das Marketing braucht einen neuen Text in 14 Sprachen,
    • der Projektmanager ein Update seiner Betriebs­anleitung in 4 Sprachen
    • für Ihre Website muss schnell ein neuer Text in Spanisch übersetzt werden…

    Dann wissen Sie auch, wie viel interne Ressourcen man mit der Bewältigung dieser Aufgaben binden kann!

    Überlassen Sie die Organisation Ihrer technischen Übersetzungen ruhig uns, denn darauf sind wir spezialisiert. Vorteil: wir liefern zuverlässig genau das, was Sie brauchen, und speichern Ihre Übersetzungen zur kostenreduzieren­den Wiederverwendung im Translation Memory des CAT Tools für künftige Aufträge.

Probeübersetzung

Testen Sie uns – für Neukunden erstellen wir gerne eine kostenlose Probeübersetzung eines kleinen Textes (bis max. 40 Zeilen). Diesen Text können Sie uns mit Angabe der Zielsprache in einem beliebigen Format an anfrage@prodoc.de senden!