Skip to main content

Webseitenübersetzung leicht gemacht

Bei der Erstellung einer internationalen Website sind 2 Faktoren wichtig für den Erfolg:

  • ein effizienter Workflow und
  • eine SEO-Optimierung der fremdsprachigen Texte – siehe International SEO.

Wenn Sie eine Webseite oder Homepage übersetzen lassen, sollte für die Übersetzungstätigkeiten auf jeden Fall ein CAT-Tool zum Einsatz kommen.

Und dabei ist es egal, ob Sie Ihre Webseite auf Deutsch übersetzen lassen, oder aus Deutsch in beliebige andere Sprachen. Auch Chinesisch oder andere Sprachen mit speziellen Schriftsätzen wernde einwandfrei unterstützt.

Fragen zur Website Übersetzung?

089 20000 70-80

Beratung anfordern

Die Vorteile beim der Übersetzung von Websites liegen etwas anders als bei der technischen Übersetzung von Anleitungen, Datenblättern etc. – es kommt weniger auf das Translation Memory an.

Wichtig beim Website übersetzen:

  • Unterstützung von Datenaustauschformaten – Vermeidung von Copy&Paste
  • Integration einer Terminologiedatenbank für einheitliche Sprache

Keine falschen Erwartungen bei der Webseiten-Übersetzung

Inklusivleistung Übersetzung

Aufgabe des Übersetzers ist es, den Text Ihrer Homepage und dessen Aussage in der Fremdsprache wiederzugeben. Feinschliff der Formulierungen und Anpassung des Stils der Übersetzung sowie ggf. eine Anpassung des übersetzten Texts an den Zielmarkt sind Zusatzleistungen, die nicht im Übersetzungspreis enthalten sind.
   

Zusatzleistung Transcreation

Auch der Text Ihrer Homepage, die Sie von uns übersetzen lassen wollen, ist sicher in mehreren Abstimmungsrunden entstanden. So sollten Sie die Übersetzung auch als ersten Entwurf sehen, auf dessen Basis dann der finale Text entstehen kann. Diesen Feinschliff nehmen wir gerne in Abstimmung mit Ihnen vor – die Abrechnung erfolgt nach Aufwand.

Webseiten effizient übersetzen – auf den Workflow kommt es an

Wie bei vielen anderen Aufgaben zur internationalen Vermarktung von Produkten spielt auch beim Website übersetzen die technische Übersetzung eine wichtige Rolle. Oft ist aber das Extrahieren der zu übersetzenden (deutschen) Texte und das Einpflegen der übersetzten Texte ein entscheidender Kostenfaktor.

Wir betrachten dazu im Folgenden 2 mögliche Workflows:

Teaser Webseiten klein

Website Übersetzung: Herkömmlicher Workflow

Website Übersetzung: Optimierter Workflow

Kostenvergleich Webseitenübersetzung: optimierter Workflow – herkömmlicher Workflow

Wir gehen hier von einer einzelnen Webseite mit ca. 300 Wörtern aus. Die Werte sind Beispielwerte und rein demonstrativ.

Auch wenn die reine Übersetzungsleistung bei PRODOC 1,5x teurer sein sollte, sparen unsere Kunden am Ende bares Geld. Und sie machen weniger Fehler, weil das aufwändige manuelle Einpflegen der Webseiten-Übersetzungen entfällt.

Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen, Marketing bei PRODOC Translations

Auswahl eines geeigneten CMS-Systems

Bei der Auswahl eines Systems zur Verwaltung mehrsprachiger Websites ist unbedingt darauf zu achten, dass das Content Management System eine Exportfunktion für den Originaltext und eine Importfunktion für den übersetzten Text aufweist.

Das Exportformat sollte dabei vom CAT Tool gelesen werden können. Dies ist der Fall, wenn es sich um XML, XLIFF oder ein reines Textformat handelt.

Generell können wir bei PRODOC mit dem flexiblen Importfilter von memoQ sämtliche Webseiten übersetzen, deren Daten im XML-Format oder XLIFF-Format ausgespielt und wieder eingelesen werden können.

Webseitenübersetzung basierend auf Content Management Systemen

Allerdings erfordert dies jeweils die Konfiguration und Prüfung einer kundenspezifischen Filterkonfiguration, für die Zusatzkosten anfallen. Diese machen sich in der Regel schnell bezahlt wenn mehr als 10 Webseiten übersetzt werden sollen.

Für die nachfolgend beschriebenen Systeme haben wir bereits fertig konfigurierte Filterkonfigurationen für die Website-Übersetzung.

WordPress mit WPML

WPML ist ein WordPress-Plugin, das den Datenaustausch zwischen WordPress und beliebigen CAT-Tools ermöglicht. In manchen Fällen ist eine kundenspezifische XML-Konfiguration notwendig.

Unser Artikel zu WordPress und WPML zeigt detailliert, wie Sie unter Nutzung von WPML mit uns zusammen arbeiten können.

WPML - Tool zur Webseiten-Übersetzung

Typo3 mit l10nmgr

Der l10nmgr ist eine Extension für Typo3, die den Datenaustausch mit CAT Tools wie z.B. memoQ für das Übersetzen von Webseiten unterstützt.

Typo 3 l10nmgr - Tool zur Website-Übersetzung

Sie haben bereits XML/XLIFF Daten zur Übersetzung Ihrer Webseite?

Dann senden Sie uns diese Daten bitte über das Anfrageformular zu. Wir erstellen Ihnen umgehend ein Angebot!

Zum Anfrageformular
Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Geschäftsführer