Skip to main content

Überblick Sonderzeichen

Ärgert es Sie, wenn Sie nach der Lieferung von Übersetzungen sich den Umbruch anschauen und an einigen Stellen nachbessern müssen, weil zusammengehörende Begriffe mittendrin getrennt werden?

Dann sollten Sie sich näher mit umbruchgeschützten Leerzeichen und speziellen Trennstrichen und weiteren Sonderzeichen befassen!

Spezielle Leerzeichen

Leerzeichen unterschiedlicher Breite

Für typografische Zwecke bieten Textverarbeitungsprogramme Leerzeichen verschiedener Breite an. Die Benennung richtet sich dabei nach einer alten typografischen Maßeinheit: dem Geviert

Die Tabelle fasst die wichtigsten Leerzeichen zusammen und erläutert  deren Funktion und Eingabe:

LeerzeichenUnicodeTastatureingabeShortcut WordShortcut IndesignShortcut FramemakerUmbruchgeschützt
Normales Leerzeichen
(Viertelgeviert)
Space
U+0020
Space
Geschütztes Leerzeichen
(Viertelgeviert)
No-Break Space
U+00A0
STRG Shift SpaceStrg Shift SpaceSTRG Alt XSTRG Space
HalbgeviertEn Space
U+2002
STRG Shift NEsc s n
GeviertEm Space
U+2003
STRG Shift NEsc s m
SechstelgeviertSix-Per-Em Space
U+2006
schmales nicht umbrechendes LeerzeichenNarrow No-Break Space U+202FEsc s t

Eine ausführliche Übersicht liefert Rotkel

Dort findet man auch die Tastatureingaben für spezielle Leerzeichen und Betriebssysteme.

Spezielle Trennoptionen

Mit Sonderzeichen für die Silbentrennung kann man

  • Einen Umbruch zwischen 2 Wörter/Zeichen verhindern, die mit Bindestrich verbunden sind
  • Silbentrennung an gewünschter Stelle im Wort vorgeben
  • Silbentrennung unterdrücken
BindestrichUnicodeTastatureingabeShortcut WordShortcut IndesignShortcut FramemakerFunktion
Umbruchgeschützter TrennstrichNon-Breaking Hyphen
U+2011
Strg Shift –Strg Shift –Strg Alt –Esc – wVerhindert Umbruch
Bedingter TrennstrichStrg –Strg Shift –Strg –Silbentrennung erfolgt an markierter Stelle (falls notwendig)
TrennunterdrückungssymbolEsc n sKeine Silbentrennung für markiertes Wort

Einsatz geschützter Leerzeichen und Trennstriche

Geschützte Leerzeichen und Trennstriche sind Sonderzeichen, die das machen, was ihr Name sagt: sie verhindern den Zeilenumbruch zwischen den Zeichen/Worten, um bestimmte Zeichenfolgen und/oder Wörter zusammen in einer Zeile zu halten.

Das ist z.B. sinnvoll, wenn man keinen Zeilenumbruch mitten in einen Firmennamen wie PRODOC Translations GmbH oder dem Namen einer Norm wie DIN EN ISO 13849-1 wünscht.

Sonderzeichen zur Umbruchsteuerung - Screenshot zur Auswirkung

Weitere Sonderzeichen

Auslassungszeichen

Das Auslassungszeichen sollte immer statt 3 aufeinanderfolgender Punkte verwendet werden. Drei Punkte erzeugen ein neues Segment im CAT-Tool und es kommt dadurch zu invaliden Einträgen für das Translation Memory.

Auslassungszeichen eingeben

Das Auslassungszeichen gibt man in Windows mit der Tastenkombination Alt+0131 ein.

Sonderzeichen für die technische Übersetzung nutzen

Bei der technischen Übersetzung bleiben die umbruchgeschützten Leerzeichen und Trennstriche erhalten. Man muss beim Layout des fertig übersetzten Dokuments nicht mehr auf ungewünschte Zeilenumbrüche bei Eigennamen/Bereichsangaben etc. achten, da der Zeilenumbruch über die umbruchgeschützten Zeichen automatisch gesteuert wird.

Wir prüfen alle Dokumente vor dem Start einer Übersetzung auf optimale Formatierung. Finden wir Problemstellen, dann weisen wir unsere Kunden darauf hin. Der Kunde hat dann die Wahl, die Optimierung selbst durchzuführen oder alternativ uns mit der Optimierung zu beauftragen. Dieser Service wird gerne in Anspruch genommen

Übersetzungsangebot einholen!
Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Geschäftsführer

Dokumente vor dem Übersetzungsprozess mit Sonderzeichen optimieren

Wird bereits bei der Erstellung der technischen Dokumentation konsequent auf den Einsatz von umbruchgeschützten Trennstrichen und Leerzeichen geachtet, dann erspart man sich nach der Übersetzung viel Arbeit.

Gerade bei mehrsprachigen Übersetzungen entsteht der Formatierungsaufwand nur ein einziges Mal – und das in der Quellsprache.

Weitere Hinweise zur Optimierung von Dokumenten für die technische Übersetzung finden Sie hier:

FrameMaker KnowHow Header low resolution

Adobe Framemaker

Anleitungen und Datenblätter, Broschüren, Flyer, Newsletter, Kataloge und PIM-Systeme

InDesign KnowHow Header low resolution

Adobe Indesign

Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter, Kataloge und PIM-Systeme

Microsoft Word KnowHow Header low resolution

Microsoft Word

Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter

  • Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder und werden von uns benötigt, um Ihre Anfrage bearbeiten zu können.
    Selbstverständlich unterliegen Ihre Eingaben der Datenschutzverordnung - siehe Datenschutz

Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung