Angebot
anfordern

Preis
berechnen

Hotline
anrufen

Nach oben
Skip to main content

Übersetzung von Microsoft Word® Dateien bei PRODOC

Fast alle unsere Kunden lassen bei uns auch Word-Dateien übersetzen und stellen uns dabei beste Referenzen aus.

Wir nutzen generell CAT-Tools für die Übersetzung in viele wichtige Sprachen.
Auch bei Microsoft Word®!
Der Grund dafür ist die mögliche Wiederverwendbarkeit einmal gemachter Übersetzungen. Das kann insbesondere bei technischen Übersetzungen erhebliche Kosten sparen.

Aber auch mit überlegter Vorbereitung und Nachbereitung von Übersetzungen lassen sich (meist firmenintern) weitere Einsparungen erzielen. Wie das geht zeigen wir im Folgenden.

Besonderheiten von Microsoft Word

Oft fehlende Anwenderschulung

Bei Microsoft Word Dateien fehlt dem Verfasser oft das nötige Wissen, um Absatz- und Zeichenformate sinnvoll einzusetzen. Es sollte also neben den bei FrameMaker und InDesign üblichen Prüfungen auch geschaut werden, ob überhaupt mit Formaten gearbeitet wurde.

Problematische OLE-Funktionen

Ein weiteres Problem stellt die OLE-Funktion von Microsoft Word dar. Bei eingebetteten Dateien muss auf jeden Fall überprüft werden, ob zusätzlicher nicht sichtbarer Text in den Dateien enthalten ist.

Optimierung von Microsoft Word® Dateien für Übersetzungen

Notwendige Prüfungen

Bei Microsoft Word Dateien sind also umfangreichere Prüfungen vor dem Start der Übersetzung erforderlich, um einen reibungslosen Übersetzungsablauf zu gewährleisten.

Wie bei den anderen Programmen, ist es auch hier erforderlich, die Steuerzeichen zu sehen.

Prüfungsvorbereitung: Steuerzeichen einblenden

In Microsoft Word kann man die Steuerzeichen über einen Button in der Symbolleiste einblenden.

Microsoft Word Steuerzeichen einblenden

Damit ändert sich die Bildschirmdarstellung in Microsoft Word entsprechend:

Bedeutung von Steuerzeichen

Die Steuerzeichen im obigen Screenshot haben folgende Bedeutung:

  1. Einzug erste Zeile
  2. Einzug links
  3. Tabulatorposition
  4. Tabulatorzeichen im Text
  5. Leerzeichen
  6. Zeilenumbruch
  7. Absatzumbruch

Zu prüfende Punkte vor der Übersetzung

Manuelle Formatierung

Oft wird in Microsoft Word manuell formatiert, d.h. ohne Verwendung von Formaten werden einzelnen Absätzen und Zeichen Formatierungen wie Schriftart und Schriftgrad, Zeilenabstände, Einzüge manuell zugewiesen.

Absatzformat Standard

Manuelle Formatierungen erkennt man meist daran, dass allen Absätzen das Format Standard zugewiesen ist.

Klicken Sie nacheinander in mehrere Absätze und schauen Sie sich an, welcher Formatname oben in der Symbolleiste angezeigt wird.

Microsoft Word eingestellte Formatvorlage erkennen.

Konsequenzen für die Übersetzung

Die manuelle Formatierung ist an sich kein Problem. Die hier zugewiesenen Formate werden dem übersetzten Text auch automatisch zugewiesen.

Allerdings verzichtet man damit auf mögliche Automatisierungsfunktionen, wie z.B. die automatische Erstellung eines Inhaltsverzeichnisses, Zusammenhalten von Grafiken und zugehörigen Legenden, Tabellen und Tabellentiteln etc.

Höhere Layoutkosten

Man kann bei manueller Formatierung auf jeden Fall mit höherem Aufwand für das Layout des übersetzten Textes rechnen.
Bei der Übersetzung eines Dokuments in mehrere Sprachen sollte man vor der Übersetzung aus Kostengründen erwägen, ob man eine saubere Grundformatierung durchführt.

Formatierung mit Leerzeichen

Hier gilt das unter Adobe FrameMaker gesagte.

Wie es besser geht, zeigen wir im nächsten Abschnitt.

Nutzung von Formatvorlagen und Sonderzeichen in Microsoft Word Dateien

Formatvorlagen anlegen und verwenden

Standard-Formatvorlagen in Microsoft Word®

Bei größeren Dokumenten ist es auch in Microsoft Word Dateien absolut sinnvoll, Absatzformate zu verwenden.

Welche Absatzformate im Dokument zur Verfügung stehen zeigt der Absatzformatkatalog:

Microsoft Word Formatvorlagenkatalog anzeigen

Für Überschriften stehen schon die Standardformate Überschrift1Überschrift3 zur Verfügung, die man nach seinen eigenen Bedürfnissen anpassen kann.

Weiterhin sollte man – je nach Inhalten des Dokuments – eigene Absatzformate für Aufzählungen, eingerückten Text, Bildlegenden, Tabellentitel etc. definieren.

Wie das ausgehend vom Absatzformat Standard geht, zeigt folgendes Kapitel:

Formatvorlage anlegen

Analog zum beim Beispiel für Aufzählungsformate in FrameMaker können Sie auch in Microsoft Word ausgehend von der Formatvorlage Standard folgende Formatierung manuell vornehmen.

neue Formatvorlage erstellen 1

Während der Cursor im neu formatierten Absatz klicken Sie auf den kleinen Pfeil wie oben gezeigt.

neue Formatvorlage erstellen 2

Im Pop-Up-Fenster klicken Sie auf Neue Formatvorlage erstellen.

Das folgende Fenster öffnet sich.

neue Formatvorlage erstellen 3

Geben Sie im Feld Name einen Namen für die neue Formatvorlage ein und speichern Sie anschließend mit Klick auf OK. Microsoft Word legt jetzt eine neue Formatvorlage mit den Einstellungen des aktuellen Absatzes an.

Absatzformate verwenden

Setzen Sie den Cursor in den zu formatierenden Absatz und klicken Sie dann im Formatvorlagenkatalog auf das Format das Sie zuweisen wollen.

Microsoft Word Formatvorlage anwenden

Absatzformate für Überschriften in Microsoft Word anpassen

Aus den Standardformaten für Überschriften (Überschrift1Überschrift3) kann automatisch ein Inhaltsverzeichnis generiert werden.

Sie sollten diese Formate daher verwenden und nach Ihren Bedürfnissen anpassen:

  • Weisen Sie einem Absatz das anzupassende Überschriftenformat zu.
  • Passen Sie das Format dann nach Ihren Bedürfnissen an.

Im Folgenden wurde dem aktuellen Absatz das Format Überschrift1 zugewiesen und manuell angepasst.

Microsoft Word Überschrift-1 zugewiesen und geändert

Diese Nummerierung kann man jetzt auf alle mit Überschrift 1 formatierten Absätze wie folgt übertragen:

  • Suchen Sie den Eintrag Überschrift1 im Formatvorlagenkatalog.
  • Klicken Sie am rechten Rand des Eintrags auf den Pfeil für das Ausklappmenü und wählen Sie Aktualisieren, um der Auswahl anzupassen.

Microsoft Word Formatvorlage Überschrift-1 anpassen

Sonderzeichen nutzen

Oft ist es wünschenswert bestimmte Zeichenfolgen in einer Zeile zusammen zu halten. Das gilt für Zahlen mit Einheiten (z.B. 8 kg) genauso wie für feststehende Begriffe wie z.B. Adobe Indesign.

Wenn Sie nicht wünschen, dass DIN EN 15038-1 in zwei verschiedenen Zeilen steht, dann können Sie umbruchgeschützte Leerzeichen und Bindstriche einfügen.

Ein umbruchgeschütztes Leerzeichen fügen Sie mit Strg+Umschalt+Leerzeichen ein, einen umbruchgeschützten Bindestrich mit Strg+Umschalt+-.

Das sieht dann in einer Microsoft Word Datei so aus:

umbruchgeschützte Leerzeichen zugewiesen

Vorteil: diese Zeichen bleiben bei der technischen Übersetzung mittels CAT Tool erhalten. Sie müssen also nach erfolgter Übersetzung nicht mehr alle Vorkommen solcher Zeichenfolgen darauf prüfen, ob sie unerwünscht umgebrochen wurden.

Weitere Info zum Thema finden Sie unter Sonderzeichen.

Grafiken in Word Dateien optimal einbinden

Grafiken sprachneutral einbinden

Screenshots

In Microsoft Word werden Grafiken fest ins Dokument eingefügt. Es besteht daher keine Möglichkeit deutsche Screenshots elegant und mit wenig Aufwand gegen fremdsprachige Screenshots auszutauschen, wie dies bei FrameMaker oder InDesign möglich ist.

Eine sinnvolle Maßnahme zur Kostenreduktion besteht darin, den Dateinamen eingefügter Screenshots unter oder über dem Screenshot selbst in die Microsoft Word Datei einzufügen. Das hilft dem Übersetzer dann bei der Zuordnung der zielsprachlichen Screenshots.

Alternativ können auch vor der Übersetzung bereits die Screenshots der Zielsprache eingefügt werden – sofern nur in eine Sprache übersetzt werden soll.

Maßzeichnungen, Prinzipschaubilder…

In Microsoft Word eingefügte Grafiken sollten keinerlei Sprachinformationen beinhalten. Das CAT-Tool kann Texte aus eingefügten Grafiken nicht extrahieren und diese werden nicht mit übersetzt.

Textfelder

Entfernen Sie den Text komplett aus der Grafik und fügen stattdessen in Microsoft Word an der gleichen Stelle Textfelder ein:

Microsoft Word Textfeld einfügen

Eingebettete Dateien (OLE) für die Übersetzung optimieren

OLE = Object Linking and Embedding

Word enthält mehr Daten als angezeigt

Wenn Sie in Microsoft Word z.B. eine Microsoft Excel-Datei als OLE einbetten, dann wird die komplette Datei eingebettet und nicht nur der in Word angezeigte Teil dieser Datei.

Anzeige in Microsoft Word

Ein Beispiel: Sie sehen in Microsoft Word folgende Microsoft Excel-Tabelle:

Anzeige von Excel-Daten

Microsoft Word – Anzeige von Excel-Dateien

Tatsächlich enthaltene Daten

Die Microsoft Excel-Tabelle enthält aber zusätzlich noch folgenden in roter Schrift dargestellten Text

zusätzlicher Inhalt in Excel-Dateien

Konsequenzen

Zu viel Text im CAT-Tool

Im CAT-Tool wird der komplette Inhalt der Microsoft Excel-Datei eingelesen und somit auch übersetzt. Es besteht keine Möglichkeit gezielt nur den angezeigten Text zu importieren.

Maßnahmen zur Kostenreduktion

Doppelklicken Sie in Microsoft Word auf die eingebettete Datei und löschen Sie alle nicht angezeigten Inhalte.

Inhalt von Excel-Dateien

Achtung! Das bezieht sich auch auf nicht angezeigte Zeichenblätter, die z.B. in Excel- und Visio-Dateien enthalten sein können.

Der Übersetzungsservice von PRODOC für Microsoft Word® Dateien

Komplettservice mit Übersetzung und Layout

Wir können gerne das komplette Layout für Sie übernehmen. Die Kosten dafür weisen wir in unseren Angeboten als gesonderten Punkt aus.

Wir weisen allerdings ausdrücklich darauf hin, dass Microsoft Word den Seitenumbruch anhand des eingestellten lokalen Druckertreibers festlegt. Weiterhin gibt es in Microsoft Word viele Optionen zur automatischen Formatierung, die das Aussehen eines Dokuments verändern können.

Das kann dazu führen, dass eine Datei anders aussieht, wenn sie auf unterschiedlichen Rechnern geöffnet wird. Vor dem Ausdruck bzw. vor der Erstellung einer PDF-Datei ist auf jeden Fall eine Überprüfung der Microsoft Word Datei erforderlich.

Info zu Druckproblemen mit Word liefert auch folgender Artikel von CNET.

Reine Übersetzung

Wenn Sie möglichst viel selbst erledigen möchten, um externe Kosten zu sparen, dann können Sie uns auch nur mit der technischen Übersetzung beauftragen.

Wir liefern dann eine vorformatierte Word Datei, die Sie bei sich fertig stellen.

Workflow Technische Übersetzung von Word-Dateien bei PRODOC

Für Sie als Kunde ist der Aufwand denkbar gering. Sie müssen nur die benötigten Dateien bereitstellen. Um den Rest kümmern wir uns!

  • Sind die zu versendenden Dateien > 5MB, dann teilen Sie uns das bitte mit. Versenden Sie die Dateien dann nicht per E-Mail.

Wir legen in diesem Fall ein NextCloud-Nutzerkonto für Sie an, über das wir beliebig große Dateien per gesicherter Browserverbindung mit Ihnen austauschen können.

Von PRODOC übersetzte Word-Dateien empfangen

Wenn Sie uns mit dem kompletten Layout beauftragt haben, dann erhalten Sie von uns per E-Mail oder NextCloud eine ZIP-Datei, die Sie einfach nur bei sich an einem geeigneten Ort entpacken müssen. Dort ist dann die übersetzte Word-Datei enthalten und – falls gewünscht – auch eine fremdsprachige PDF-Datei, die Sie direkt verwenden können.

Wenn Sie uns mit der reinen Übersetzung beauftragt haben, dann erhalten Sie nur die Word-Datei. Wie Sie daraus eine fertige fremdsprachliche Datei erzeugen, erfahren Sie im nächsten Punkt.

Übersetzte Microsoft Word Dateien ins Layout bringen

Auch wenn Sie im Vorfeld alle Maßnahmen getroffen haben, um das Layout des übersetzten Textes weitestgehend zu automatisieren, werden Anpassungen bei Text und Grafik aufgrund abweichender Textlänge unumgänglich sein.

Außerdem müssen ggf. enthaltene Inhaltsverzeichnisse aktualisiert werden und Übersetzungen von OLE-Objekten eingeblendet werden.

Textfluss anpassen

Seitenumbruch anpassen

Je nach Formateinstellungen und Textlängen kann Folgendes auftreten:

  • unerwünschter Leerraum
  • Aufteilung der Darstellung zusammengehöriger Texte auf zwei Seiten.

Passen Sie den Seitenumbruch entsprechend Ihrer Vorstellungen an. Benutzen Sie dabei vorzugsweise die Optionen zum Zeilen- und Seitenumbruch, die Sie finden, wenn Sie im aktuellen Absatz mit der rechten Maustaste klicken und das Untermenü Absatz wählen.

Microsoft Word manuelle Umbruchkontrolle

Zeilenumbruch anpassen

Auch wenn nach der Bearbeitung mit dem CAT-Tool bereits das korrekte Rechtschreibwörterbuch eingestellt ist, kann es aufgrund unpassend gewählter Trennungsvorgaben zu unerwünschten Trennungen kommen.

Schauen Sie sie die Zeilenenden im Dokument an und korrigieren Sie unerwünschte Trennungen. Folgendes kann vorkommen:

Zeilenumbruchfehler Abhilfe
Trennung zwischen Zahl und Einheit umbruchgeschütztes Trennzeichen einfügen (Strg+Umschalt+Leertaste)
Trennung zweier Wörter, die mit Bindestrich verbunden sind umbruchgeschützten Bindestrich einfügen (Strg+_)
Unerwünschte Worttrennung Harten Zeilenumbruch einfügen (Umschalt+Eingabetaste)

Textfelder anpassen

Wenn zur Beschriftung von Grafiken Textfelder verwendet wurden, dann kann es vorkommen, dass diese zu klein sind.

Das sieht dann so aus:

Microsoft Word Textfelder anpassen 1

Wie Sie sehen, sehen Sie nichts. Microsoft Word hat keine professionelle Anzeigefunktion für fehlenden Text, wie dies bei Adobe FrameMaker oder InDesign der Fall ist.

Stattdessen müssen Sie in allen Textfeldern penibel darauf achten, dass das Absatzendezeichen angezeigt wird:

Microsoft Word Textfelder anpassen 2

Auch wenn Sie ein Absatzendezeichen sehen, sollten Sie den übersetzten Text mit dem Original vergleichen, denn es könnte durchaus sein, dass unter dem angezeigten Absatz ein weiterer Absatz vorhanden ist.

Screenshots aktualisieren

Fremdsprachige Screenshots sind insbesondere bei der Softwarelokalisierung relevant.

Fremdsprachige Screenshots benennen

In Microsoft Word müssen Sie jeden eingefügten Screenshot manuell durch den fremdsprachigen Screenshot ersetzen.

Bei vielen Screenshots ist daher ein Benamungssystem vorteilhaft, um unnötiges Suchen und Zuordnungsprobleme zu vermeiden.

Screenshot ersetzen

Screenshot in der Microsoft Word Datei anklicken und in der daraufhin angezeigten Symbolleiste auf Grafik einfügen klicken.

Microsoft Word Screenshot ersetzen

Im Fenster Grafik einfügen dann den einzusetzenden Screenshot auswählen und einfügen.

OLE-Objekte aktualisieren

Nach Export aus dem CAT-Tool bleibt Text in OLE-Objekten wie z.B. Excel- oder Visio-Dateien in der Originalsprache stehen.

Microsoft Word Text in Originalsprache ersetzen 1

Doppelklicken Sie auf das Objekt:

Microsoft Word Text in Originalsprache ersetzen 2

Jetzt wird die Ansicht des eingebetteten Objekts aktualisiert und der übersetzte Text angezeigt.

Schließen Sie das Objekt wieder, um die Änderung der Anzeige in der Microsoft Word Datei zu speichern.

Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle eingebetteten Dateien.

Inhaltsverzeichnis anzeigen und aktualisieren

Nach Export aus dem CAT-Tool steht in der Regel kein Text an der Stelle des Inhaltsverzeichnisses.

Markieren Sie großzügig den Bereich, an dem das Inhaltsverzeichnis stehen müsste:

Microsoft Word Inhaltsverzeichnis generieren 1

Drücken Sie jetzt F9. Das Inhaltsverzeichnis wird generiert und dargestellt.

Microsoft Word Inhaltsverzeichnis generieren 2

Microsoft Word® im Einsatz bei Kunden von PRODOC

Bei vielen Firmen dient Microsoft Word® als „Allzweckwaffe“ für die Erstellung der unterschiedlichsten Textarten eingesetzt. Leider wird in der Regel vorausgesetzt, dass jeder Mitarbeiter mit Word umgehen kann. Gezielte Schulung für den jeweiligen Einsatzzweck entfällt meistens. Die Anwender sind damit meist nicht gerüstet, um auch komplexere Dokumente in Microsoft Word erstellen zu können

Für Betriebsanleitungen und Datenblätter empfehlen wir daher FrameMaker und für Marketingunterlagen ist InDesign das Tool der Wahl.

Unabhängig von diesen Empfehlungen ist Microsoft Word® branchenübergreifend beliebt und bei fast allen unserer Kunden im Einsatz

Egal ob Sie das Layout der übersetzten Dateien selbst übernehmen wollen oder fertig formatierte Dateien erhalten wollen: bei PRODOC sind Sie mit Word-Dateien an der richtigen Adresse!

Angebot einholen
Sanne Jerxsen

Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen

Kaufmännische Leitung