Zielgruppenspezifische Ansprache in jeder Sprache
Jede Marketing-Übersetzung wird hierbei genau auf die Bedürfnisse des Zielmarktes zugeschnitten und sorgt so für eine perfekte Kundenansprache. Beim Marketing ist diese zusammen mit der Tonalität ein wichtiger Bestandteil Ihres Markenimages. Sie stellen somit einen wichtigen Baustein in Ihrer Marketingstrategie dar.
Unverbindliches Angebot anfordernInsbesondere im Marketing muss der Stil des Übersetzers passen – unsere Kunden haben die Möglichkeit anhand mehrerer Probeübersetzungen den Übersetzer auszuwählen, dessen Marketing-Übersetzung ihnen am besten gefällt.
Dipl.-Ing. Stefan Weimar
Geschäftsführer
Besonderheiten bei der Übersetzung von Marketing Texten
Bei der Übersetzung von Marketingtexten spielt das sprachliche Feingefühl eine große Rolle. Hierbei ist es besonders wichtig, allgemeingültige Formulierungen zu finden, die in den jeweiligen Sprachen gut verständlich sind. Gerade beim Übersetzen von Werbetexten ist es wichtig, die Sprache des Kunden zu verstehen und die Marketingtexte analog zum Originaltext zu übertragen und so weiterhin den Ton des Kunden genau zu treffen. Hierzu verwenden unsere professionellen Übersetzer eine nutzerorientierte Zielgruppenansprache sowie den passenden Fachjargon.
Deshalb sind alle unsere Übersetzer Muttersprachler und bringen die perfekten Voraussetzungen mit, um Ihre Werbebotschaften adäquat in die Zielsprache zu übertragen. Denn sie kennen alle landestypischen Besonderheiten und nutzen die gebräuchlichen Anredeformen der Zielsprache. Eine große Besonderheit von Marketingtexten besteht im Gegensatz zu juristischen, technischen oder medizinischen Texten darin, dass sich diese Texte nicht Eins-zu-Eins übersetzen lassen, da Werbebotschaften sprachlich differenziert in die jeweilige Zielsprache übertragen werden müssen.
PRODOC kann InDesign-Dateien für Broschüren und Flyer direkt übersetzen. Das ist für uns super bequem und spart Zeit in der Vor- und Nachbereitung der Dateien.
Die wichtigsten Aspekte im Überblick
Zertifizierte Übersetzer für Ihre Marketing-Übersetzung
Unser Unternehmen ist zudem nach ISO 17100 zertifiziert. Damit erfüllen alle Übersetzer die Anforderungen aus der Norm hinsichtlich Ausbildung, Qualität, Vertraulichkeit etc. Unsere Marketingübersetzer verfügen natürlich zudem über das passende SEO-Know-how und sind so in der Lage, Ihre Werbetexte angemessen in die Zielsprache zu übertragen.
Der Übersetzer als Werbetalent
Unsere Marketingübersetzer übertragen Ihre Werbung nicht einfach Eins-zu-Eins in die Zielsprache, sondern setzen eigene Akzente – basierend auf den kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes. So entsteht ein natürlicher Text, dem man nicht anmerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.
Muttersprachliche Übersetzer
Die oben beschriebenen Kompetenzen erfüllt in den meisten Fällen am ehesten ein muttersprachlicher Übersetzer, da er alle sprachlichen und kulturellen Unterschiede kennt. Unsere qualifizierten Mitarbeiter liefern Ihnen auf diese Weise die perfekten On- und Offline-Werbetexte.
Einheitliche Terminologie
Ein weiterer wichtiger Aspekt ist die einheitliche Terminologie: Wenn die Übersetzung Ihrer Werbung aus einer Hand kommt, wird sichergestellt, dass alle Ihre Firmenslogans und alle firmenspezifischen Wordings in allen Werbetexten übereinstimmen und ein kohärentes Ganzes ergeben. Wir legen deshalb pro Kunden ein kundenspezifisches Glossar an, sodass bestimmte Begriffe immer konsistent übersetzt werden und Sie somit ein perfektes Endprodukt erhalten.
Angebotene Marketing-Übersetzungen
Offline-Marketing
Entdecken Sie unser Portfolio im Bereich Offline-Marketing, das die verschiedenen Textsorten umfasst, für die verschiedenen Branchen.
Zum einen übernehmen wir auch die Übersetzung von PIM-Systemen zur Produktdatenverwaltung oder von Katalogen. Hier kommt es wegen der geforderten Wiederverwendbarkeit auf exakte Übereinstimmung zwischen Quell- und Zieltext an.
Zum anderen übertragen wir Ihre Broschüren, Flyer und Newsletter in die gewünschte Zielsprache. Hierbei haben Sie die Wahl zwischen einer klassischen Übersetzung oder der sogenannten Transcreation.
Bei letzterer können Inhalte weggelassen oder hinzugefügt werden und eigene Akzente gesetzt werden.
Bei der klassischen Übersetzung kann auch das CAT Tool zum Einsatz kommen. Dies ist bei der Transcreation nur sehr eingeschränkt möglich.
Online-Marketing
Wenn es um den Bereich Online-Marketing geht, sind wir Ihr Experte für International SEO. Hierzu übernehmen wir neben der Übersetzung des Textes auch die Keywordrecherche und die WDF x IDF-Optimierung Ihrer Webseite. Ein wichtiger Aspekt besteht hierbei zum Beispiel darin, die deutschen Keywords nicht einfach zu übersetzen, sondern eine Keyword-Recherche in der entsprechenden Zielsprache durchzuführen, um so einen perfekt suchmaschinenoptimierten Text zu erhalten.
Unser zweites Online-Marketing-Gebiet umfasst die Website-Übersetzung. Auch hier spielen die bereits erwähnten International-SEO-Strategien eine wichtige Rolle. Zudem ist es entscheidend, bei der Webseitenübersetzung für einen effizienten Workflow zu sorgen. Für die Übersetzung einer Webseite eignet sich ebenfalls die Nutzung unseres CAT Tools. Optional ist hier die Zusatzleistung Transcreation für natürlich klingende Texte auf ihrer Homepage.
Besonderheiten unserer Übersetzungsleistungen
Kommen Sie bezüglich eines Angebots auf uns zu und fordern Sie Ihre kostenlose Probeübersetzung bis 2000 Zeichen an. Wir setzen für Ihre Übersetzungen neueste Tools und Technologien ein. Durch das oben bereits erwähnte CAT Tool sparen Sie gleichzeitig Zeit und Geld. Es senkt Ihre Kosten dadurch, dass es aus den unterschiedlichsten Dateiformaten übersetzen kann. Hierzu gehören neben Microsoft Word auch Adobe InDesign sowie alle CMS Systeme mit XML-Output.
Marketing-Übersetzung benötigt?
Sie wollen Ihrer Kampagne – online oder offline – international Schwung verleihen?
Unverbindliches Angebot einholenDipl.-Ing. Stefan Weimar
Geschäftsführer