Fachübersetzungen ins Deutsche, von Muttersprachlern
Bei PRODOC führen Experten für viele technische Bereiche professionelle technische Übersetzungen ins Deutsche durch.
Wir haben Lösungen für effiziente Übersetzung und Lokalisierung entwickelt. Mit diesen Lösungen stellen wir sicher, dass Sie einen individuellen Service zum besten Preis erhalten.
Ob Sie Broschüren, Handbücher oder Websites ins Deutsche übersetzen lassen möchten – PRODOC ist Ihr perfekter Partner.
Natürlich profitieren Sie auch bei Übersetzungen ins Deutsche von unserem zertifizierten Übersetzungsservice.
Deutsch wird von etwa 90 bis 100 Millionen Muttersprachlern weltweit gesprochen, davon mindestens 55 Millionen allein in der Europäischen Union. Für die meisten unserer Kunden ist die Konzernsprache zwar Deutsch, aber selbst im Bereich der deutschen Automobilindustrie wurde Englisch eingeführt. Das bedeutet, dass wesentliche Dokumente, Anleitungen und Anweisungen in englischer Sprache abgefasst werden. Diese müssen dann aus dem Englische ins Deutsche übersetzt werden.
Übersetzung ins Deutsche für viele Branchen
Unsere Übersetzer sind Fachübersetzer für Arbeitssicherheit, erneuerbare Energien, Sensorik, Automotive und weitere Branchen.
Technische Übersetzung Deutsch
Debatte um Konzernsprache
Als vor Jahren vor allem im Bereich der Automobilindustrie in einigen deutschen Unternehmen Englisch als Konzernsprache eingeführt werden sollte, wurde ein Aufschrei in der deutschen Sprachwelt laut. Wendelin Wiedeking, der damalige Chef von Porsche äußerte sich dazu in einem Interview: „Natürlich können sich die Manager in Englisch verständigen. Aber das ist nicht auf allen Arbeitsebenen der Fall. Ganz schwierig wird es, wenn es um Details geht, um die Einzelteile eines Motors beispielsweise. Doch gerade bei diesen Themen müssen sich die Mitarbeiter perfekt verständigen. Und wenn Englisch oder Französisch die Konzernsprache ist, benachteiligt man automatisch alle, für die dies nicht die Muttersprache ist.“
Dies brachte ihm damals Lob ein, viele Jahre später aber ist Wiedeking längst nicht mehr Chef des Porschekonzerns und Englisch mittlerweile vielerorts Grundschulfach. Die Unternehmen im Bereich der deutschen Automobilindustrie, der erneuerbaren Energien, des Maschinenbaus, sprich der deutschen Industrie, legen Wert darauf, dass die Mitarbeiter bei den jeweiligen Auslandseinsätzen, die entsprechende Landessprache sprechen. Es geht also bei der Konzernsprache darum, dass sich die Teilnehmer bei internationalen Konferenzen reibungslos verständigen können. Sollten dafür benötigte Dokumente in der entsprechenden Landessprache erstellt werden, entsteht auch hier ein Bedarf für eine Übersetzung ins Deutsche. PRODOC ist dafür bestens aufgestellt.
Übersetzung Deutsch für ausländische Kunden
Einige Kunden von PRODOC sind keine Unternehmen mit Firmensitz im deutschsprachigen Raum. Für den Export der jeweiligen Produkte z.B. nach Deutschland wird die technische Übersetzung Deutsch benötigt. Dies ist ein enormer Wettbewerbsvorteil, da der Anwender dieser Produkte natürlich ein Handbuch, ein Datenblatt oder eine Broschüre in seiner Muttersprache vorliegen haben möchte.
Lösungen für effiziente Übersetzungen ins Deutsche
Spezielle von uns entwickelte Lösungen tragen dazu bei, dass ihre Übersetzung ins Deutsche möglichst effizient abläuft. Sie erhalten von uns das fertige Produkt in Deutsch und haben minimalen internen Verwaltungsaufwand.
Marketing-Übersetzungen
Wir bieten Ihnen bei PRODOC sowohl Online- als auch Offline-Marketing-Übersetzungen auf höchstem Niveau. Unsere professionellen Übersetzungen bringen Ihre Werbebotschaft zu Ihren Zielgruppen und überzeugen sowohl inhaltlich als auch in Bezug auf das Design.
Video Subtitling
Egal ob Trainingsvideo, Produktpräsentation oder Werbevideo - wir sorgen für eine professionelle Video-Untertitelung oder Synchronisation
Broschüren, Flyer, Newsletter
Qualität steigern und Kosten senken – durch Transcreation und direkte Übersetzung von Indesign-Dateien Mit Transcreation findet eine Übertragung der Werbebotschaft in die Zielsprache statt. Durch direkte Übersetzung von Indesign-Dateien, die wir vorformatiert liefern, lassen sich beträchtliche Kosten sparen.
International SEO
Gefunden werden ist das Stichwort – SEO sollte für jede Sprache Ihrer Website selbstverständlich sein Ziel einer mehrsprachigen Webseite ist es, dass Ihre Produkte auch im Zielland gefunden werden. Wir übersetzen nicht nur, sondern finden die richtigen Keywords und optimieren die Übersetzungen nach SEO-Kriterien.
Softwarelokalisierung
Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Industrie 4.0
Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen.
CMS-Systeme
DITA, DocBook, iiRDS, S1000D… – Noxum, SCHEMA, TIM-RS… wir übersetzen Texte aus diesen und vielen weiteren Systemen Redaktionssysteme werden immer öfter zur Verwaltung technischer Dokumentationen eingesetzt. Mit dem flexibel konfigurierbaren Import-Filter von memoQ können wir eine Schnittstelle zu sämtlichen gängigen Reaktionssystemen bereitstellen. Seien es DITA-Daten oder proprietäre Formate wie Schematext, Noxum etc.
Anleitungen und Datenblätter
Die „Fair Price Policy“ von PRODOC sorgt dafür, dass wir Betriebsanleitungen und Datenblätter deutlich günstiger übersetzen als viele Wettbewerber Viele ähnliche Produkte – viele ähnliche Betriebsanleitungen und Datenblätter. Der Einsatz eines CAT-Tools mit Translation Memory zur Kostenreduktion ist unerlässlich. Bei PRODOC kommt ein fairer Abrechnungsmodus hinzu: für Wiederholungen zahlen Sie nichts!
Kataloge und PIM-Systeme
Kosten sparen durch intelligente Workflows und Automatisierung des Datenaustauschs. Für Kataloge kommen die Produktdaten oft aus einem PIM-System. Mit der API-Schnittstelle unseres Übersetzungsservers können diese Daten permanent in allen Sprachen aktualisiert werden. So lassen sich fremdsprachige Kataloge auch mit mehreren hundert Seiten effizient erstellen.
Workflow Design
Viele Abteilungen in Ihrem Unternehmen benötigen Übersetzungen, wir zeigen Wege zum effizienten Management aller Übersetzungstätigkeiten Wir beraten Sie zu effizienten Globalisierungs-Workflows. Wir analysieren Ihre Prozesse und finden Wege, Sie effizient zu unterstützen. Von der Wahl der richtigen Tools bis hin zur Integration Ihrer Content-Management-Systeme mit unserem Übersetzungs-Server
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Terminology Management
Eine einheitliche Terminologie ermöglicht hohe Kostensenkungen beim internationalen Firmenauftritt PRODOC erstellt für jeden einzelnen Kunden eine kundenspezifische Terminologiedatenbank (oder mehrere Terminologiedatenbanken, je nach Bedarf). Der Zugriff erfolgt über ein Webinterface – damit haben auch die Auslandsvertretungen jederzeit Zugriff auf die aktuelle Terminologie.
Website-Übersetzung
Copy & Paste war gestern – heute sind Schnittstellen und Integration gefragt! Webseiten werden heute in der Regel mit einem CMS-System wie Wordpress oder Type3 oder auch mit speziellen Shopsystemen wie Shopware erstellt. Mit speziell für die jeweiligen CMS-Systeme angepassten Workflows sorgen wir für eine möglichst effiziente Website-Lokalisierung.
Technische Dokumentation
Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt.
Übersetzungen ins Deutsche
Angebot einholenFür Kunden, die z.B. Italienisch oder Englisch als Konzernsprache haben, erstellen wir technische Übersetzungen ins Deutsche.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung