Deutsch-Griechisch - technische Übersetzungen von Experten erstellen lassen
Griechische Fachübersetzungen werden bei PRODOC ausschließlich von Muttersprachlern erstellt.
Dabei erstellt PRODOC nicht nur reine technische Übersetzungen für viele technische Branchen, sondern bietet auch Lösungen für effizientes Übersetzungen. Daher zahlen Sie keinen Cent zu viel für Ihre Griechisch-Übersetzungen.
Für technische Übersetzungen Deutsch-Griechisch fällt es schwer geeignete Übersetzer zu finden. Nur wenige griechische Muttersprachler besitzen sowohl die notwendige technische Fachkenntnis und beherrschen gleichzeitig Deutsch auf hohem Niveau. PRODOC ist seit 1992 am Markt und hat in dieser Zeit fähige Übersetzer gefunden und qualifiziert.
Deutsch-Griechisch Übersetzung für viele Branchen
Unsere technischen Übersetzer für Griechisch sind Fachübersetzer für Arbeitssicherheit, erneuerbare Energien, Automotive, Maschinenbau und weitere Branchen.
Präzise Deutsch Griechisch Übersetzungen mit PRODOC
Wir sind Ihr Ansprechpartner für professionelle Übersetzungen aus dem Deutschen ins Griechische und vom Griechischen ins Deutsche.
Angebot einholenAltgriechisch – Neugriechisch
Die antike griechische Kultur hat den europäischen Kontinent und die Lebensweise der Menschen in diesem Teil der Welt entscheidend geprägt. Nicht unwesentlich dazu beigetragen hat auch die Sprache der griechischen Dichter, Wissenschaftler und Philosophen. Ob Aristoteles oder Platon, Pythagoras oder Sokrates, sie alle haben mit ihren Schriften die Entwicklung der abendländischen Kultur gravierend beeinflusst.
Und es ist auch ihre Sprache, das klassische Altgriechisch, das noch heute an den humanistischen Gymnasien in Deutschland gelehrt wird.
Die Sprache der modernen Griechen dagegen, das seit dem 16. Jahrhundert gesprochene Neugriechisch, nimmt beim Fremdsprachenunterricht an deutschen Schulen eher eine Außenseiterrolle ein.
Neben der geringen Verbreitung des neugriechischen Sprachunterrichts stellt das Alphabet der Griechen eine weitere Hürde in der Kommunikation zwischen Deutschen und Hellenen dar. Obwohl sowohl die kyrillische als auch die lateinische Schrift ihren Ursprung in den griechischen Zeichen haben, unterscheiden sich die einzelnen Buchstaben der Schriften doch zum Teil recht deutlich voneinander.
Dies führt dazu, dass die Verständnisprobleme schon beim Lesen einzelner Wörter beginnen. Wenn es dann darum geht, einen kompletten Text vom Deutschen ins Griechische zu übersetzen, ist also in jedem Fall die Hilfe eines kompetenten Übersetzers für Deutsch – Griechisch gefragt.
Griechenland als wichtiger Partner in der Europäischen Union und im Euroraum
Als Mitglied der Europäischen Union und des Euroraumes stellt das Land im Südosten des Kontinents aber trotz der sprachlichen Unterschiede heute mehr denn je einen geschätzten Partner für deutsche Unternehmen dar.
Aufgrund der engen ökonomischen Verflechtungen innerhalb der EU ist Griechenland für deutsche Unternehmen von besonderer Bedeutung. Fehlende Zölle und Beschränkungen erleichtern die wirtschaftliche Zusammenarbeit und den Austausch von Gütern und Dienstleistungen.
Insbesondere der Handel und der Tourismus sind für die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Deutschland und Griechenland von hoher Relevanz. Ganz gleich ob es um den Import von landwirtschaftlichen Produkten, den Export von Maschinen und Anlagen oder um touristische Projekte geht, die richtigen Worte sind stets die Grundlage für eine erfolgreiche Kooperation.
Eindeutige und verständliche Übersetzungen bringen wirtschaftliche Vorteile
Deshalb ist es besonders bei geschäftlichen Vorhaben zu empfehlen, sich an einen routinierten Übersetzer für Deutsch – Griechisch zu wenden. Mit seiner Sprachkompetenz trägt er maßgeblich dazu bei, wirtschaftliche Nachteile zu vermeiden, die auf sprachlichen Missverständnissen beruhen.
Falsche oder missverständliche Übersetzungen können den Geschäftserfolg stark gefährden oder sogar gänzlich unmöglich machen. Unsere Profis kennen die Fallstricke der Sprache und sind jederzeit in der Lage, diesen geschickt auszuweichen. So ist gewährleistet, dass eine Übersetzung vom Deutschen ins Griechische nicht nur fehlerfrei, sondern auch klar verständlich und eindeutig ausfällt.
In der Werbung die umfassenden Sprachkenntnisse von kompetenten Übersetzern nutzen
Nicht nur bei der korrekten Übersetzung von Verträgen, sondern auch in vielen anderen Bereichen kann die richtige Übersetzung von relevanten Texten einen entscheidenden Wettbewerbsvorteil darstellen.
Gerade bei Werbebotschaften sind eine pointierte Sprache sowie ein Gefühl für die feinen Nuancen der Sprache gefragt. Ein perfekt gestalteter Flyer verliert umgehend an Wirkung, wenn der Werbetext wenig aussagekräftig und uninspiriert oder sogar fehlerhaft formuliert ist.
Über die notwendigen Kenntnisse, einen packenden Slogan zu verfassen, verfügen in der Regel nur Muttersprachler, die sowohl beim Sprechen und Schreiben als auch im Lesen und Denken fest in der griechischen Sprache verwurzelt sind.
Eine unmissverständlich formulierte Bedienungsanleitung verhindert ökonomische Schäden
Aber auch Bedienungsanleitungen für komplexe technische Geräte stellen für einen Übersetzer Deutsch – Griechisch eine besondere Herausforderung dar. Hier sind neben einer präzisen und leicht verständlichen Ausdrucksweise oft auch Fachbegriffe gefragt, die nicht zum allgemeinen Wortschatz gehören. Ein technisches Verständnis für bestimmte Zusammenhänge hilft dabei, eine Bedienungsanleitung so zu formulieren, dass Bedienungsfehler und daraus resultierende Regressansprüche vermieden werden.
Es empfiehlt sich also in vielen Fällen auch unter wirtschaftlichen Aspekten, bei einer Übersetzung vom Deutschen ins Griechische einen erfahrenen Übersetzer mit dieser Aufgabe zu betrauen.
Lösungen für effiziente Griechisch-Übersetzungen
Spezielle von uns entwickelte Lösungen tragen dazu bei, dass die technischen Deutsch-Griechischen Übersetzungen möglichst effizient und reibungslos abläuft. Sie erhalten von uns die fertige Übersetzung ins Griechische, die Sie direkt einsetzen können.
Anleitungen und Datenblätter
Die „Fair Price Policy“ von PRODOC sorgt dafür, dass wir Betriebsanleitungen und Datenblätter deutlich günstiger übersetzen als viele Wettbewerber Viele ähnliche Produkte – viele ähnliche Betriebsanleitungen und Datenblätter. Der Einsatz eines CAT-Tools mit Translation Memory zur Kostenreduktion ist unerlässlich. Bei PRODOC kommt ein fairer Abrechnungsmodus hinzu: für Wiederholungen zahlen Sie nichts!
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Industrie 4.0
Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen.
Softwarelokalisierung
Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Technische Dokumentation
Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt.
Kataloge und PIM-Systeme
Kosten sparen durch intelligente Workflows und Automatisierung des Datenaustauschs. Für Kataloge kommen die Produktdaten oft aus einem PIM-System. Mit der API-Schnittstelle unseres Übersetzungsservers können diese Daten permanent in allen Sprachen aktualisiert werden. So lassen sich fremdsprachige Kataloge auch mit mehreren hundert Seiten effizient erstellen.
Übersetzungen ins Griechische
Angebot einholenNach dem Krisenjahrzehnt gibt es wieder Optimismus für die griechische Wirtschaft. Das Wachstum von 2,5 Prozent in 2018 wirkt sich auch auf die Nachfrage nach technischen Übersetzungen aus.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung