Technische Übersetzungen von Deutsch ins Hebräische
PRODOC erstellt für viele technische Branchen Fachübersetzungen ins Hebräische. Daher haben Sie mit uns das richtige Übersetzungsbüro, wenn Sie Übersetzungen für die Antriebstechnik, die Arbeitssicherheit, die Sensorik oder auch die Medizintechnik benötigen.
Zum Beispiel bietet PRODOC Lösungen für effizientes Übersetzen Ihrer Broschüren, Flyer oder Newsletter, Ihrer Webseite, Ihrer Anleitungen und Datenblätter oder auch Ihrer technischen Dokumentation.
Für ein unverbindliches Angebot Ihrer technischen Übersetzungen ins Hebräische wenden Sie sich jederzeit gerne an das Team von PRODOC.
Neun Millionen Menschen sprechen Hebräisch. Damit gehört diese Sprache zur afroasiatischen Sprachfamilie. Hebräisch ist die Amtssprache von Israel.
PRODOC bietet zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen für Deutsch-Hebräisch.
Kalkulieren Sie selbst mit unserem Preisrechner.
Deutsch-Hebräisch Übersetzung für viele Branchen
Die technischen Übersetzer von PRODOC übersetzen in den Branchen erneuerbare Energien, IPC-Netzwerktechnik, Maschinenbau und weiteren Branchen im Bereich der Automatisierungsindustrie.
Zertifizierte Hebräisch-Übersetzungen mit PRODOC
Profitieren Sie von unseren ISO-17100 zertifizierten Übersetzungsdienstleistungen – auch für Hebräisch-Übersetzungen.
Angebot einholenDeutsch Hebräisch Übersetzung aufgrund herausragender Wirtschaft in Israel
Ein Wirtschaftswachstum im Jahr 2018-2019 von 3,5 Prozent deutet auf eine bemerkenswerte wirtschaftliche Leistung hin. Die Wirtschaftsorganisation OECD wies allerdings auch darauf hin, dass das Land die Gelegenheit nutzen müsse, weiter für Nachhaltigkeit zu sorgen.
Einerseits sind geringe Arbeitslosigkeit und steigende Einkommen ein großer Pluspunkt. Andererseits ist der Nachholbedarf bei der Infrastruktur, beim öffentlichen Personenverkehr und im Bereich der Luftqualität hoch. Wie auch immer, birgt dies aber auch Potential für weiteren Wachstum in diesen Bereichen. Folglich gibt es Grund zur Annahme, dass in diesen Bereichen auch eine Nachfrage nach technischen Übersetzungen ins Hebräische entstehen wird.
Hebräisch wird von rechts nach links geschrieben und gelesen
Herausforderung fürs Layout
Einerseits gibt es im Hebräischen keine Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung. Andererseits haben fünf der insgesamt 22 Buchstaben am Wortende eine besondere Endform. Daher setzt dies den Einsatz eines technischen Muttersprachlers sowohl für die Übersetzung als auch für die Revision (Korrekturlesen) voraus. Folglich muss man auch beim Layout der zuvor übersetzten technischen Dokumente mit dem Herbräischen mehr als vertraut sein.
Lösungen für effiziente Hebräisch-Übersetzungen
Profitieren Sie von unserer jahrelangen Erfahrung. Wir haben spezielle Lösungen, um die Abläufe der technischen Übersetzungen Deutsch-Hebräisch möglichst effizient und reibungslos zu gestalten.
Marketing-Übersetzungen
Wir bieten Ihnen bei PRODOC sowohl Online- als auch Offline-Marketing-Übersetzungen auf höchstem Niveau. Unsere professionellen Übersetzungen bringen Ihre Werbebotschaft zu Ihren Zielgruppen und überzeugen sowohl inhaltlich als auch in Bezug auf das Design.
Video Subtitling
Egal ob Trainingsvideo, Produktpräsentation oder Werbevideo - wir sorgen für eine professionelle Video-Untertitelung oder Synchronisation
Broschüren, Flyer, Newsletter
Qualität steigern und Kosten senken – durch Transcreation und direkte Übersetzung von Indesign-Dateien Mit Transcreation findet eine Übertragung der Werbebotschaft in die Zielsprache statt. Durch direkte Übersetzung von Indesign-Dateien, die wir vorformatiert liefern, lassen sich beträchtliche Kosten sparen.
International SEO
Gefunden werden ist das Stichwort – SEO sollte für jede Sprache Ihrer Website selbstverständlich sein Ziel einer mehrsprachigen Webseite ist es, dass Ihre Produkte auch im Zielland gefunden werden. Wir übersetzen nicht nur, sondern finden die richtigen Keywords und optimieren die Übersetzungen nach SEO-Kriterien.
Softwarelokalisierung
Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Industrie 4.0
Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen.
CMS-Systeme
DITA, DocBook, iiRDS, S1000D… – Noxum, SCHEMA, TIM-RS… wir übersetzen Texte aus diesen und vielen weiteren Systemen Redaktionssysteme werden immer öfter zur Verwaltung technischer Dokumentationen eingesetzt. Mit dem flexibel konfigurierbaren Import-Filter von memoQ können wir eine Schnittstelle zu sämtlichen gängigen Reaktionssystemen bereitstellen. Seien es DITA-Daten oder proprietäre Formate wie Schematext, Noxum etc.
Anleitungen und Datenblätter
Die „Fair Price Policy“ von PRODOC sorgt dafür, dass wir Betriebsanleitungen und Datenblätter deutlich günstiger übersetzen als viele Wettbewerber Viele ähnliche Produkte – viele ähnliche Betriebsanleitungen und Datenblätter. Der Einsatz eines CAT-Tools mit Translation Memory zur Kostenreduktion ist unerlässlich. Bei PRODOC kommt ein fairer Abrechnungsmodus hinzu: für Wiederholungen zahlen Sie nichts!
Kataloge und PIM-Systeme
Kosten sparen durch intelligente Workflows und Automatisierung des Datenaustauschs. Für Kataloge kommen die Produktdaten oft aus einem PIM-System. Mit der API-Schnittstelle unseres Übersetzungsservers können diese Daten permanent in allen Sprachen aktualisiert werden. So lassen sich fremdsprachige Kataloge auch mit mehreren hundert Seiten effizient erstellen.
Workflow Design
Viele Abteilungen in Ihrem Unternehmen benötigen Übersetzungen, wir zeigen Wege zum effizienten Management aller Übersetzungstätigkeiten Wir beraten Sie zu effizienten Globalisierungs-Workflows. Wir analysieren Ihre Prozesse und finden Wege, Sie effizient zu unterstützen. Von der Wahl der richtigen Tools bis hin zur Integration Ihrer Content-Management-Systeme mit unserem Übersetzungs-Server
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Terminology Management
Eine einheitliche Terminologie ermöglicht hohe Kostensenkungen beim internationalen Firmenauftritt PRODOC erstellt für jeden einzelnen Kunden eine kundenspezifische Terminologiedatenbank (oder mehrere Terminologiedatenbanken, je nach Bedarf). Der Zugriff erfolgt über ein Webinterface – damit haben auch die Auslandsvertretungen jederzeit Zugriff auf die aktuelle Terminologie.
Website-Übersetzung
Copy & Paste war gestern – heute sind Schnittstellen und Integration gefragt! Webseiten werden heute in der Regel mit einem CMS-System wie Wordpress oder Type3 oder auch mit speziellen Shopsystemen wie Shopware erstellt. Mit speziell für die jeweiligen CMS-Systeme angepassten Workflows sorgen wir für eine möglichst effiziente Website-Lokalisierung.
Technische Dokumentation
Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt.
Übersetzungen ins Hebräische
Angebot einholenDas Hebräisch in der Bibel kommt mit einem recht geringen Wortschatz auskommt. Das moderne Hebräisch ist voller Wortschöpfungen und Lehnwörtern, die aus dem Griechischen, Lateinischen, Deutschen, Russischen, Arabischen, Französischen und heute insbesondere aus dem Englischen kommen können. Das hilft den Übersetzern bei der technischen Übersetzung in mehrere Sprachen.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung