Technische Übersetzungen Deutsch-Makedonisch
Ausschließlich Muttersprachler erstellen bei PRODOC makedonische Fachübersetzungen für viele technische Branchen.
Wir bieten zertifizierte technische Übersetzungen Deutsch-Makedonisch für Elektrotechnik und den zugehörigen Produkten aus Branchen, wie beispielsweise die Antriebstechnik, der erneuerbaren Energien, der Arbeitssicherheit oder der Sensorik.
Zudem sorgen wir mit unseren Lösungen für effizientes Übersetzen dafür, dass Sie keinen Cent zu viel zahlen.
Die mazedonische Sprache gehört der südslawischen Untergruppe der slawischen Sprachen an und wird von ungefähr zwei Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen.
Holen Sie hier ein Angebot für Ihre Makedonisch Übersetzung ein!
Wir bieten einen zertifizierten Übersetzungsservice auch ins Makedonische.
Deutsch Makedonisch Übersetzung für viele Branchen
Unsere Deutsch Makedonisch Übersetzer sind Fachübersetzer für Arbeitssicherheit, erneuerbare Energien, Automotive, Maschinenbau und weitere Branchen.
Wo spricht man Makedonisch?
Makedonien oder auch Mazedonien ist die historische Bezeichnung eines Gebietes auf der südlichen Balkanhalbinsel. Die Größe des als Makedonien bezeichneten Gebietes änderte sich im Laufe der Geschichte mehrfach. Einerseits beendeten Balkankriege von 1912/1913 die Herrschaft des Osmanischen Reiches. Andererseits führten sie auch zur Aufteilung dieses Gebietes auf verschiedene Staaten.
Folglich gibt es die heutige Aufteilung. Erstens ist da das Griechische Makedonien im Süden. Zweitens die Republik Nordmazedonien im Nordwesten. Drittens das Bulgarische Makedonien im Nordosten.
Sprache und Konsequenzen für die Übersetzung Deutsch Makedonisch
Makedonisch ist eine Sprache aus der südslawischen Untergruppe der slawischen Sprachen, die zu den indogermanischen Sprachen zählen. Überwiegend wird sie in Nordmazedonien gesprochen, wo sie auch Amstsprache ist. Dialekte daraus setzen sich sowohl im Bulgarischen als auch im Serbischen fort. Erst 1944/45 wurde das mazedonische Alphabet vom Antifaschistischen Rat der Volksbefreiung Mazedoniens entwickelt. Dabei orientierte man sich am serbischen Alphabet. Besonders ist, dass das mazedonische Alphabet 31, das serbische allerdings nur 30 Buchstaben beinhaltet. Einerseits die geschichtliche Entwicklung der Sprache und die verschiedenen Einflüsse sind speziell. Andererseits machen die vielen Dialekte eine technische Übersetzung ins Makedonische zu etwas Besonderem.
Lösungen für effiziente Übersetzungen ins Makedonische
Spezielle von uns entwickelte Lösungen tragen dazu bei, dass die Deutsch Makedonisch Übersetzung möglichst effizient und reibungslos abläuft. Sie erhalten von uns das fertige Produkt in Makedonisch und haben minimalen internen Verwaltungsaufwand.
Marketing-Übersetzungen
Wir bieten Ihnen bei PRODOC sowohl Online- als auch Offline-Marketing-Übersetzungen auf höchstem Niveau. Unsere professionellen Übersetzungen bringen Ihre Werbebotschaft zu Ihren Zielgruppen und überzeugen sowohl inhaltlich als auch in Bezug auf das Design.
Video Subtitling
Egal ob Trainingsvideo, Produktpräsentation oder Werbevideo - wir sorgen für eine professionelle Video-Untertitelung oder Synchronisation
Broschüren, Flyer, Newsletter
Qualität steigern und Kosten senken – durch Transcreation und direkte Übersetzung von Indesign-Dateien Mit Transcreation findet eine Übertragung der Werbebotschaft in die Zielsprache statt. Durch direkte Übersetzung von Indesign-Dateien, die wir vorformatiert liefern, lassen sich beträchtliche Kosten sparen.
International SEO
Gefunden werden ist das Stichwort – SEO sollte für jede Sprache Ihrer Website selbstverständlich sein Ziel einer mehrsprachigen Webseite ist es, dass Ihre Produkte auch im Zielland gefunden werden. Wir übersetzen nicht nur, sondern finden die richtigen Keywords und optimieren die Übersetzungen nach SEO-Kriterien.
Softwarelokalisierung
Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Industrie 4.0
Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen.
CMS-Systeme
DITA, DocBook, iiRDS, S1000D… – Noxum, SCHEMA, TIM-RS… wir übersetzen Texte aus diesen und vielen weiteren Systemen Redaktionssysteme werden immer öfter zur Verwaltung technischer Dokumentationen eingesetzt. Mit dem flexibel konfigurierbaren Import-Filter von memoQ können wir eine Schnittstelle zu sämtlichen gängigen Reaktionssystemen bereitstellen. Seien es DITA-Daten oder proprietäre Formate wie Schematext, Noxum etc.
Anleitungen und Datenblätter
Die „Fair Price Policy“ von PRODOC sorgt dafür, dass wir Betriebsanleitungen und Datenblätter deutlich günstiger übersetzen als viele Wettbewerber Viele ähnliche Produkte – viele ähnliche Betriebsanleitungen und Datenblätter. Der Einsatz eines CAT-Tools mit Translation Memory zur Kostenreduktion ist unerlässlich. Bei PRODOC kommt ein fairer Abrechnungsmodus hinzu: für Wiederholungen zahlen Sie nichts!
Kataloge und PIM-Systeme
Kosten sparen durch intelligente Workflows und Automatisierung des Datenaustauschs. Für Kataloge kommen die Produktdaten oft aus einem PIM-System. Mit der API-Schnittstelle unseres Übersetzungsservers können diese Daten permanent in allen Sprachen aktualisiert werden. So lassen sich fremdsprachige Kataloge auch mit mehreren hundert Seiten effizient erstellen.
Workflow Design
Viele Abteilungen in Ihrem Unternehmen benötigen Übersetzungen, wir zeigen Wege zum effizienten Management aller Übersetzungstätigkeiten Wir beraten Sie zu effizienten Globalisierungs-Workflows. Wir analysieren Ihre Prozesse und finden Wege, Sie effizient zu unterstützen. Von der Wahl der richtigen Tools bis hin zur Integration Ihrer Content-Management-Systeme mit unserem Übersetzungs-Server
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Terminology Management
Eine einheitliche Terminologie ermöglicht hohe Kostensenkungen beim internationalen Firmenauftritt PRODOC erstellt für jeden einzelnen Kunden eine kundenspezifische Terminologiedatenbank (oder mehrere Terminologiedatenbanken, je nach Bedarf). Der Zugriff erfolgt über ein Webinterface – damit haben auch die Auslandsvertretungen jederzeit Zugriff auf die aktuelle Terminologie.
Website-Übersetzung
Copy & Paste war gestern – heute sind Schnittstellen und Integration gefragt! Webseiten werden heute in der Regel mit einem CMS-System wie Wordpress oder Type3 oder auch mit speziellen Shopsystemen wie Shopware erstellt. Mit speziell für die jeweiligen CMS-Systeme angepassten Workflows sorgen wir für eine möglichst effiziente Website-Lokalisierung.
Technische Dokumentation
Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt.
Übersetzungen ins Makedonische
Angebot einholenObwohl Makedonisch eine seltene indogermanische Sprache ist und deren Stellung innerhalb dieser Sprachgruppe schwer zu bestimmen ist, fertigen wir technische Übersetzungen auch ins Makedonische an.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung