Deutsch-Spanisch Übersetzungen
Bei PRODOC erstellen ausschließlich Muttersprachler technische Übersetzungen für Deutsch-Spanisch mit technischem Fachwissen in verschiedenen Branchen.
Sie erhalten effiziente und schnelle Lösungen für Übersetzungen. Das beinhaltet genau die Leistung, die Sie benötigen. So zahlen Sie für Ihre Spanisch-Übersetzungen keinen Cent zu viel.
Gerne überzeugen wir Sie mit einer Probeübersetzung von unseren Fach- und Sprachkenntnissen.
Oder fordern Sie gleich ein Angebot für eine Deutsch Spanisch Übersetzung an.
Rund 450 Millionen Menschen auf der Welt sprechen Spanisch, davon sind 330 Millionen Muttersprachler. Damit ist Spanisch hinter Englisch, Chinesisch und Hindi die vierthäufigste Sprache der Welt, was exzellenten Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische große Bedeutung verleiht.
Bei PRODOC spricht der Inhaber Spanisch und ist außerdem Elektroingenieur – siehe «Über uns».
Deutsch-Spanisch Übersetzung für viele Branchen
Für viele Branchen haben wir Fachübersetzer, die Deutsch Spanisch Übersetzungen in zertifizierter Qualität liefern.
Bürstenlose DC-Motoren, Schrittmotoren, Piezo-Antriebe, Getriebe, Encoder, Verbrennungsmotoren… PRODOC kennt sich in der Antriebstechnik aus!
Bei Produkten für die Arbeitssicherheit sind Übersetzungen Pflicht und die Qualität der Übersetzung ist wichtig für den Personenschutz.
Im Automotive-Bereich ist PRODOC mit technischen Übersetzungen in einer der größten Industriebranchen überhaupt tätig.
Bei PRODOC ist der Geschäftsführer Dipl.-Ing. der Elektrotechnik – sozusagen eingebaute Fachkompetenz für erneuerbare Energien, Energiespeicherung, Energietechnik, Energieerzeugung...
Industrie-PCs (IPC), Router, Switches, Hubs, PROFIBUS, PROFINET, IO-Link, CANopen, Modbus...PRODOC kennt Netzwerktechnik und Produkte
Der Maschinenbau verwendet Komponenten der Automatisierungstechnik und Energietechnik. Entsprechend stark ist auch hier unsere Fachkompetenz.
PRODOC bietete zertifizierte technische Übersetzungen für Medizintechnik und Labortechnik durch Fachleute aus vielen Ländern
Messen, steuern, regeln: Paradedisziplinen für unseren Geschäftsführer, der Elektroingenieur ist.
Abstandsmessung, optische, induktive, kapazitive Erfassung von Objekten, Füllstände, Leitfähigkeit – Fachwissen ist gefragt!
Übersetzungen für weitere Branchen
Elektrische Verbindungstechnik, Fitnessgeräte, Gebäudetechnik, Halbleiter, Immobilien, Luftfahrt, Musikinstrumente, Medizintechnik, Optik, Robotik, Schweißsysteme, Siebtechnik, Werbung, Unternehmens-Software...
Spanisch – Übersetzen in eine Weltsprache
Spanisch wird neben Spanien selbst vor allem in Mittelamerika und in Staaten des westlichen Südamerikas gesprochen. Selbst in den USA leben rund 22 Millionen spanische Muttersprachler. In einigen Bundesstaaten ist Spanisch die zweite Amtssprache. Spanisch eröffnet Ihnen also ein weites Feld von Geschäftspartnern, Kunden oder Lieferanten für Ihr Unternehmen.
Deutschland ist der zweitgrößte Handelspartner Mexikos, unter anderem im technologischen Bereich. Die mexikanische Wirtschaft wuchs auch während der US-Präsidentschaft von Trump und trotzte der ablehnenden Haltung dieser Regierung erfolgreich. Auch die Wirtschaft Perus, Argentiniens, Chiles und anderer lateinamerikanischer Länder wächst wieder.
Dieses Wachstum, ist nicht nur landwirtschaftlichen Gütern wie Bananen, Kakao oder Kaffee zu verdanken, sondern auch technologischen Produkten und Komponenten. Das Knowhow der Arbeitskräfte in diesen Ländern wächst. Gleichzeitig sind die Produktionskosten hier vergleichsweise niedrig – ideale Voraussetzungen für einen produktiven Handel.
Warum es den Übersetzer fürs Spanische nicht gibt
Mit der Conquista des 16. und 17. Jahrhunderts vergrößerte das Kolonialreich Spanien nicht nur seine Besitzungen in der Welt, es verbreitete auch seine Sprache, die im ehemals spanisch besetzten Teil Mittel- und Südamerikas häufig heute noch Amtssprache ist.
Wo immer Sprachen wandern, unterstehen sie aber auch Einflüssen der lokalen Sprache. Deshalb ist das Spanisch Spaniens nicht deckungsgleich mit dem Mexikos oder Argentiniens. Die Übersetzung Deutsch – Spanisch kann es also gar nicht geben.
In Teils mehr als 500 Jahren hatten die Variationen des Spanischen viel Zeit, Eigenheiten in Grammatik, Aussprache und Wortschatz zu entwickeln. Wenn Sie Ihrem Geschäftspartner also mit guten Übersetzungen vom Deutschen ins Spanische zeigen wollen „ich verstehe dich“, sollten Sie sich auf Ihren Übersetzer verlassen können, dass er die Feinheiten kennt.
Während unterschiedliche Aussprachen für Übersetzungen unwichtig sind, kommen Sie dem Sprachempfinden Ihrer Geschäftspartner und Kunden mit angepasster Grammatik und Vokabular spürbar entgegen. Das kann sogar eine Frage der Höflichkeit sein – etwa in der Ansprache des Gegenübers. Während nämlich im europäischen Spanisch „ustedes“ unserem „Sie“ entspricht, gilt dasselbe Wort in Lateinamerika sowohl als formelle, als auch als informelle Anrede.
Ähnliche Fettnäpfchen hält das Vokabular für Übersetzungen vom Deutschen ins Spanische bereit. Was im europäischen Spanisch ein „Rock“ ist und „falda“ heißt, wird in Argentinien beispielsweise „pollera“ genannt. Das klingt für europäische Spanier schnell wie „Hühnerverkäuferin“. Mit einem versierten, muttersprachlichen Deutsch-Spanisch Übersetzer von PRODOC vermeiden Sie solche Pannen von Anfang an.
Technische Übersetzungen Deutsch – Spanisch
Mit Spanisch erobern Sie eine ganze Welt verschiedener Kulturen. Wir bei PRODOC sind uns dessen bewusst. Wir kommunizieren mit unseren hochspezialisierten Übersetzern in den Konventionen des jeweiligen Landes.
Dabei können Sie sich immer darauf verlassen, dass ein Muttersprachler mit entsprechend fundiertem Background sich Ihrer technischen Übersetzungen annimmt. Er wird den deutschen Text nicht nur wörtlich, sondern auch kulturell passend in die spanische Sprache übertragen. Deshalb ist Spanisch für uns von PRODOC ein Arbeitsfeld mit vielen Auftraggebern und einem eher kleinen Gesamttextvolumen, was eben diese Facetten der spanischsprachigen Welt widerspiegelt.
Wir übersetzen für Sie vom Deutschen ins Spanische …
- Anwendungsberichte
- Broschüren
- Betriebsanleitungen
- CMS- und PIM-Daten
- Webseiten
- Software und Interfaces
Da alle Versionen des Spanischen wie das Deutsche in Zeilen und von links nach rechts geschrieben wird, sind in der Regel keine größeren Layoutänderungen nötig. Jedoch ist Spanisch im Schnitt etwas länger als das Deutsche. Daher können Übersetzungen von Buttons und anderen im Platz begrenzten Layoutelementen zur Herausforderung geraten.
… und vom Spanischen ins Deutsche
Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer übersetzen Ihre Texte auch in die andere Sprachrichtung. Technische Spanisch-Deutsch-Übersetzungen stellen für uns genau kein Problem dar.
Englisch-Spanisch Übersetzungen für Industriekunden
Auf Wunsch übersetzen wir Ihre Texte auch aus dem Englischen ins Spanische. Mit diesem Service wollen wir vor allem international aufgestellte Kunden aus der Industrie, in denen Englisch oft die Unternehmenssprache darstellt, ansprechen und die Übersetzung erleichtern. Auch bei Englisch-Spanisch-Übersetzungen können Sie sich auf hochwertige Ergebnisse verlassen.
PRODOC erstellt Ihre technischen Englisch Spanisch Übersetzungen entweder als zertifizierte Übersetzungsdienstleistung, als einfache Fachübersetzung oder als Maschinenübersetzung mit Nachbearbeitung – so haben Sie die Möglichkeit, zwischen verschiedenen Qualitäten und Preissegmenten zu wählen.
Lösungen für effiziente Deutsch Spanisch Übersetzungen
Die Deutsch-Spanisch Übersetzung wird in allen Bereichen gefordert. Von Print über Web bis hin zur Softwarelokalisierung. Für all diese Bereiche haben wir Lösungen für effizientes Übersetzen entwickelt.
Basis sind dabei der Umgang mit CAT-Tools, effiziente Workflows und eine konsequente Terminologiearbeit, damit jedem Übersetzer klar ist für welchen deutschen Begriff welcher spanische Begriff zu verwenden ist.
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Workflow Design
Viele Abteilungen in Ihrem Unternehmen benötigen Übersetzungen, wir zeigen Wege zum effizienten Management aller Übersetzungstätigkeiten Wir beraten Sie zu effizienten Globalisierungs-Workflows. Wir analysieren Ihre Prozesse und finden Wege, Sie effizient zu unterstützen. Von der Wahl der richtigen Tools bis hin zur Integration Ihrer Content-Management-Systeme mit unserem Übersetzungs-Server
Terminology Management
Eine einheitliche Terminologie ermöglicht hohe Kostensenkungen beim internationalen Firmenauftritt PRODOC erstellt für jeden einzelnen Kunden eine kundenspezifische Terminologiedatenbank (oder mehrere Terminologiedatenbanken, je nach Bedarf). Der Zugriff erfolgt über ein Webinterface – damit haben auch die Auslandsvertretungen jederzeit Zugriff auf die aktuelle Terminologie.
Übersetzungen ins Spanische
Angebot einholenAuch im Spanischen werden bei uns im Wesentlichen zwei Sprachvarianten nachgefragt: Spanisch-Mexiko und Spanisch-Spanien. Die Unterschiede im technischen Bereich können entscheidend sein.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung