Deutsch-Tschechisch Fachübersetzungen
Ausschließlich Muttersprachler erstellen bei PRODOC Fachübersetzungen in Deutsch-Tschechisch für viele technische Branchen.
Mittels Lösungen für effizientes Übersetzen erhalten Sie genau die Leistung, die Sie benötigen. Günstige Tschechisch-Übersetzungen bekommen Sie von PRODOC.
Mit unserem Preisrechner können Sie sich einen Überblick über die zu erwartenden Kosten für die Deutsch-Tschechisch-Übersetzung verschaffen.
Sie suchen einen Partner für Tschechisch-Übersetzungen im Bereich der Automobilindustrie, Arbeitssicherheit oder weiteren technisch hochspezialisierten Branchen? Dann ist unser zertifizierter Übersetzungsservice Deutsch Tschechisch sicher passend für Sie!
Wir liefern seit 1992 technische Übersetzungen für unsere anspruchsvollen Kunden. Die Tschechisch-Übersetzungen erstellen Muttersprachler mit Technikwissen.
Deutsch-Tschechisch Übersetzung für viele Branchen
Unsere Deutsch Tschechisch Übersetzer sind Fachübersetzer für Arbeitssicherheit, erneuerbare Energien, Automotive, Maschinenbau und weitere Branchen.
Tschechien – ein Überblick
Tschechien ist eines der deutschen Nachbarländer, ebenfalls Mitglied der EU und der Nato. Mit seiner Ausrichtung auf die Industrie gehört die Tschechische Republik zu den wichtigen Exportpartnern Deutschlands. Die rund zehn Millionen Einwohner erwirtschaften ein nominales BIP von rund 213 Milliarden US-Dollar (2017).
Als einstiger Satellitenstaat der ehemaligen Sowjetunion gehörte die Tschechoslowakei zum Ostblock, bis die sogenannte Samtene Revolution im Jahr 1989 die Wende einleitete. Die heutige Tschechische Republik wurde am 1. Januar 1993 gegründet, gleichzeitig trennten sich Tschechien und die Slowakei. Auch wenn die beiden Sprachen sehr ähnlich sind, gibt es doch einige Unterschiede, die bei den technischen Übersetzungen Deutsch Tschechisch zu berücksichtigen sind.
Enorme Exportsteigerungen: Technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch
Seit Jahren steigen die deutschen Ausfuhren nach Tschechien: 2017 exportierten deutsche Unternehmen Waren und Produkte im Wert von fast 42 Milliarden Euro in die Tschechische Republik. Im Vergleich zum Vorjahr war das eine Steigerung um mehr als 3,3 Milliarden Euro. Das Spektrum ist breit gefächert, die wichtigsten Positionen waren:
- Kraftwagen und Teile – 6 Milliarden Euro
- Maschinen – 5,8 Milliarden Euro
- EDV-, elektrische und optische Geräte – 5 Milliarden Euro
- Elektrische Ausrüstungen – 3,7 Milliarden Euro
- Chemische Erzeugnisse – 3,6 Milliarden Euro
Weitere Exportschlager sind Metalle, Metallerzeugnisse sowie Nahrungs- und Futtermittel und viele andere. Technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch fallen also in den unterschiedlichsten Bereichen an, um den jeweiligen Kundengruppen den Einsatz und die Verwendung der Produkte zu erleichtern. Einerseits werden also technische Details gefordert, andererseits eine verständliche Formulierung.
Mit PRODOC haben Sie einen professionellen Partner an Ihrer Seite, der Ihnen technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch u. a. für
- Gebrauchsanweisungen und Beipackzettel
- Flyer und Broschüren
- CMS-Daten
- Datenblätter und Anwendungsberichte
- Betriebsanleitungen
- Software
in hoher Qualität erstellt. So wird nicht nur sichergestellt, dass alle relevanten Fakten exakt und verständlich zur Verfügung stehen, sondern auch die deutschen Unternehmen einen optimalen Eindruck bei Ihren Handelspartnern hinterlassen. PRODOC stellt deswegen sicher, dass alle Übersetzungsaufträge erstklassig erledigt werden.
Die tschechische Sprache und ihre Besonderheiten
Sie wurde einst als böhmische Sprache bezeichnet und zählt zum westslawischen Zweig innerhalb der indogermanischen Sprachenfamilie. Heute wird die tschechische Sprache von mehr als zehn Millionen Menschen gesprochen. Der größte Teil nutzt sie innerhalben der Tschechischen Republik als Amtssprache. Der Weg bis zur heutigen Schriftsprache war weit, im 9. Jahrhundert wurde nämlich in Großmähren zunächst das glagolitisch ausgeführte Altkirchenslawisch eingeführt.
Um das Jahr 1400 führte Jan Hus eine neue Schriftsprache ein, die sich in erster Linie am Prager Dialekt der damaligen Zeit orientierte und die tschechischen Laute genauer wiedergeben konnte – insbesondere die beiden Zeichen háček und čárka. Für die tschechische Sprache war die Zeit zwischen 1780 und 1848 wichtig, nachdem sie als Verwaltungssprache vom Deutschen verdrängt worden war. In dieser Zeit der Nationalen Wiedergeburt entstand die moderne Schriftsprache. Es dauerte aber bis 1880, dass das Tschechische wieder zur Amtssprache in Böhmen und Mähren avancieren konnte.
Technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch – die Herausforderungen
Die tschechische Sprache beruht auf dem lateinischen Alphabet, allerdings dienen diakritische Zeichen zur Differenzierung, wie beispielsweise A, Á, C, Č, D, Ď, E, É, Ě. Als stark flektierende Sprache fußt das Tschechische auf sieben Fällen, nämlich Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Vokativ, Lokativ und Instrumental – und das im Singular und Plural. Darüber hinaus gibt es einige geografischen Dialektgruppen, die jedoch im Laufe der Zeit von einer gemeinen Umgangssprache abgelöst wurde.
Diese wird auch in den technischen Übersetzungen Deutsch Tschechisch von den kompetenten PRODOC-Übersetzern angewendet, die natürlich auch die jeweils benötigte Fachterminologie beherrschen.
Die hohe Qualität, die technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch aufweisen sollten, wird in jedem einzelnen Fall gewährleistet: PRODOC lässt alle Übersetzungsaufträge von einem zweiten Übersetzer prüfen, sodass eventuelle Unkorrektheiten direkt behoben werden können. Als Dienstleister hat sich PRODOC dem Zertifizierungsverfahren laut ISO 17100 unterzogen, um die enormen Ansprüche an technische Übersetzungen Deutsch Tschechisch mit stringenten Prozessen jederzeit zu erfüllen.
Lösungen für effiziente Tschechisch Übersetzungen
Spezielle von uns entwickelte Lösungen tragen dazu bei, dass die Deutsch- Tschechisch -Übersetzung möglichst effizient und reibungslos abläuft. Sie erhalten von uns das fertige Produkt in Tschechisch und haben minimalen internen Verwaltungsaufwand.
Marketing-Übersetzungen
Wir bieten Ihnen bei PRODOC sowohl Online- als auch Offline-Marketing-Übersetzungen auf höchstem Niveau. Unsere professionellen Übersetzungen bringen Ihre Werbebotschaft zu Ihren Zielgruppen und überzeugen sowohl inhaltlich als auch in Bezug auf das Design.
Video Subtitling
Egal ob Trainingsvideo, Produktpräsentation oder Werbevideo - wir sorgen für eine professionelle Video-Untertitelung oder Synchronisation
Broschüren, Flyer, Newsletter
Qualität steigern und Kosten senken – durch Transcreation und direkte Übersetzung von Indesign-Dateien Mit Transcreation findet eine Übertragung der Werbebotschaft in die Zielsprache statt. Durch direkte Übersetzung von Indesign-Dateien, die wir vorformatiert liefern, lassen sich beträchtliche Kosten sparen.
International SEO
Gefunden werden ist das Stichwort – SEO sollte für jede Sprache Ihrer Website selbstverständlich sein Ziel einer mehrsprachigen Webseite ist es, dass Ihre Produkte auch im Zielland gefunden werden. Wir übersetzen nicht nur, sondern finden die richtigen Keywords und optimieren die Übersetzungen nach SEO-Kriterien.
Softwarelokalisierung
Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Industrie 4.0
Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen.
CMS-Systeme
DITA, DocBook, iiRDS, S1000D… – Noxum, SCHEMA, TIM-RS… wir übersetzen Texte aus diesen und vielen weiteren Systemen Redaktionssysteme werden immer öfter zur Verwaltung technischer Dokumentationen eingesetzt. Mit dem flexibel konfigurierbaren Import-Filter von memoQ können wir eine Schnittstelle zu sämtlichen gängigen Reaktionssystemen bereitstellen. Seien es DITA-Daten oder proprietäre Formate wie Schematext, Noxum etc.
Anleitungen und Datenblätter
Die „Fair Price Policy“ von PRODOC sorgt dafür, dass wir Betriebsanleitungen und Datenblätter deutlich günstiger übersetzen als viele Wettbewerber Viele ähnliche Produkte – viele ähnliche Betriebsanleitungen und Datenblätter. Der Einsatz eines CAT-Tools mit Translation Memory zur Kostenreduktion ist unerlässlich. Bei PRODOC kommt ein fairer Abrechnungsmodus hinzu: für Wiederholungen zahlen Sie nichts!
Kataloge und PIM-Systeme
Kosten sparen durch intelligente Workflows und Automatisierung des Datenaustauschs. Für Kataloge kommen die Produktdaten oft aus einem PIM-System. Mit der API-Schnittstelle unseres Übersetzungsservers können diese Daten permanent in allen Sprachen aktualisiert werden. So lassen sich fremdsprachige Kataloge auch mit mehreren hundert Seiten effizient erstellen.
Workflow Design
Viele Abteilungen in Ihrem Unternehmen benötigen Übersetzungen, wir zeigen Wege zum effizienten Management aller Übersetzungstätigkeiten Wir beraten Sie zu effizienten Globalisierungs-Workflows. Wir analysieren Ihre Prozesse und finden Wege, Sie effizient zu unterstützen. Von der Wahl der richtigen Tools bis hin zur Integration Ihrer Content-Management-Systeme mit unserem Übersetzungs-Server
Computer Assisted Translation
CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt.
Terminology Management
Eine einheitliche Terminologie ermöglicht hohe Kostensenkungen beim internationalen Firmenauftritt PRODOC erstellt für jeden einzelnen Kunden eine kundenspezifische Terminologiedatenbank (oder mehrere Terminologiedatenbanken, je nach Bedarf). Der Zugriff erfolgt über ein Webinterface – damit haben auch die Auslandsvertretungen jederzeit Zugriff auf die aktuelle Terminologie.
Website-Übersetzung
Copy & Paste war gestern – heute sind Schnittstellen und Integration gefragt! Webseiten werden heute in der Regel mit einem CMS-System wie Wordpress oder Type3 oder auch mit speziellen Shopsystemen wie Shopware erstellt. Mit speziell für die jeweiligen CMS-Systeme angepassten Workflows sorgen wir für eine möglichst effiziente Website-Lokalisierung.
Technische Dokumentation
Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt.
Übersetzungen ins Tschechische
Angebot einholenTschechien grenzt nicht nur geographisch an Deutschland. Exporte deutscher Firmen in dieses Land erfordern nicht nur im Bereich der Arbeitssicherheit Anleitungen in Tschechisch.
Dipl.-Kffr. Sanne Jerxsen
Kaufmännische Leitung