Inhabergeführtes Unternehmen
PRODOC wurde 1992 von Dipl.-Ing. Stefan Weimar gegründet.
Er führt das Unternehmen bis heute.
Als Elektroingenieur kennt er sich fachlich bestens aus und spricht zudem Englisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch und Französisch – beste Voraussetzungen, um ein Sprachdienstleistungsunternehmen für technische Produkte zu führen.
Kurze Firmengeschichte seit 1992
- 1992 – Gründung von PRODOC Ingenieurbüro GmbH
Technische Dokumentation und Übersetzungen.
Erstellung technischer Dokumentation mit Framemaker und Pagemaker. - 1994 – erster Einsatz von CAT-Tools
Umfangreiche Übersetzungsaufträge erfordern den Einsatz spezialisierter Tools.
Transit 2.6 wurde angeschafft und fortan für alle Übersetzungsaufträge verwendet. - 1996-2000 – Katalogproduktion auf CD-ROM
Ausweitung der redaktionellen Tätigkeit auf Kataloge.
Eigene Programmierung von Produktkatalogen auf CD-ROM. - 2000-2008 – Konsolidierung und Neuausrichtung
Industriekunden bauen eigene technische Redaktionen auf.
Weniger Dokumentationsaufträge – mehr Übersetzungen in mehr Sprachen.
- 2008 – Gründung der PRODOC Translations GmbH
Eröffnung eines 2. Büros in München. Fokussierung auf Übersetzungen und übersetzungsrelevante Lösungen zur Effizienzsteigerung. - 2009 – Zertifizierung nach EN15038
Dokumentation unseres Commitments für Qualität.
Unser Übersetzungsservice wurde von Austrian Standards zertifiziert. - 2015 – Zertifizierung nach ISO 17100
Die ISO 17100 löste die EN 15038 ab und setzt höhere Anforderungen.
Erfolgreiche Rezertifizierung alle 2 Jahre. - 2015 – Installation und Betrieb von memoQ Server
Intensivierung der Zusammenarbeit mit Kunden durch Terminologieserver, kundenspezifische Schnittstellen, API-Anbindung von Kunden-IT.
Wir sind Partner unserer Kunden
Wir sorgen mit unserer Branchenkenntnis, Sprachkompetenz und dem Einsatz forschrittlicher Übersetzungstechnologie dafür, dass unsere Kunden international erfolgreich sind.
Branchen
Wir arbeiten für Elektrotechnik und verwandte Branchen Zu unseren Branchen
Sprachen
Wir übersetzen in alle wichtigen Industriesprachen Zu den Sprachen
Lösungen
Wir setzen individuelle Lösungen zur Effizienzsteigerung ein Zu unseren Lösungen
Ein weltweit vernetztes Team für technische Übersetzungen
Unser Kernteam ist die Schnittstelle zwischen Kunden und muttersprachlichen Fachübersetzern, die über die ganze Welt verteilt sind.
Unsere ERP-Software Conaktiv sorgt dafür, dass jeder Mitarbeiter des Kernteams jederzeit über den Stand aller laufenden Übersetzungsprojekte im Bilde ist.
Unsere Groupware Confluence für interne Mitarbeiter und Übersetzer bietet Informationen zu Workflows und kundenspezifischen Vorgaben. So wird sichergestellt, dass alle einheitlich arbeiten.
Langfristige Kundenbeziehungen
Klasse statt Masse – wir bevorzugen und haben langjährige Geschäftsbeziehungen zu zufriedenen Kunden, die wir aufgrund unserer Erfahrung individuell und kompetent bedienen können.
Wir denken mit – und analysieren vom Kunden gelieferte Dokumente sorgfältig, um zusammen mit dem Kunden die jeweils effizienteste Vorgehensweise zur Erstellung fremdsprachiger Produktinformationen zu ermitteln.
Alles aus einer Hand – ein Ansprechpartner, der für den Kunden alle Lokalisierungsaufgaben übernimmt.
Zertifizierte Qualität
Wir sind seit 2015 nach EN ISO 17100 zertifiziert.
Sie können sich auf gleichbleibend hohe Qualität unserer Übersetzungen verlassen.
Wir bieten den maßgeschneiderten Übersetzungsservice
Mit dem Kalkulator können Sie sich einen Überblick über die zu erwartende Preisspanne für Ihre Übersetzungsanfrage verschaffen.
Wir geben hier keine Fixpreise aus. Je nach zu übersetzendem Text kann der Aufwand bei gleicher Wortanzahl stark unterschiedlich sein.
Wenn Sie uns über unser Angebotsformular Dateien zukommen lassen, können wir natürlich einen genauen Fixpreis kalkulieren.
Know-How
Und nicht zuletzt haben wir umfangreiches Know-How rund um die technische Übersetzung angesammelt, von dem wir Sie gerne profitieren lassen.
Adobe Framemaker
Anleitungen und Datenblätter, Broschüren, Flyer, Newsletter, Kataloge und PIM-Systeme
Adobe Indesign
Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter, Kataloge und PIM-Systeme
Microsoft Word
Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter
WordPress + WPML
Website-Übersetzung
Machine Translation
Computer Assisted Translation, CMS-Systeme, Kataloge und PIM-Systeme
Pseudo Translation
Softwarelokalisierung, Website-Übersetzung, Industrie 4.0
Workflow Fachübersetzung
Computer Assisted Translation, Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter
Sonderzeichen
Broschüren, Flyer, Newsletter, Anleitungen und Datenblätter, Kataloge und PIM-Systeme
memoQWeb
Computer Assisted Translation
memoQWebTrans
Computer Assisted Translation
QTerm
Terminology Management
RTF Review
Computer Assisted Translation
Probeübersetzung gefällig?
Testen Sie uns mit einem kleinen Probetext – bis 2000 Zeichen für Sie kostenlos
Probeübersetzung anfordernDipl.-Ing. Stefan Weimar
Geschäftsführer