Technische Übersetzung Deutsch Japanisch

Für Unternehmen, die nach Fernost exportieren, ist die Übersetzung Deutsch Japanisch ein Muss. Es gibt nur wenige Deutsch Japanisch Übersetzer, die technische anspruchsvolle Texte direkt Deutsch Japanisch übersetzen können, ohne Umweg über Englisch.

Japan ist ein Hochtechnologieland mit einer sehr komplexen Kultur – und Sprache. Japanisch gilt noch immer als einer der am schwersten zu lernenden Sprachen der Welt, was gute Übersetzungen vom Deutschen ins Japanische zu einem Qualitätsmerkmal in den Wirtschaftsbeziehungen macht.

Konnichi wa – Sprache als Weg in die Nische

  • Wachstum der japanischen Wirtschaft

    Japans Wirtschaft wächst so stark wie seit Jahren nicht mehr.

    Einen Teil dieses Wachstums ist der technologische Sektor. Bauteile für Computer, Fahrzeuge, Rundfunk, Telefonie, Turbinen und vieles mehr sind gefragt.

    Jedoch tun sich Japaner mit der deutschen, aber auch der englischen Sprache oft schwer, sodass Übersetzungen für den Aufbau einer reibungslosen Partnerschaft oder für das Erschließen eines Kunden ein wichtiger Baustein sind.
    Handelspartner setzen dabei auf Nischen, die Japan besonders gut füllt.

    Entsprechend ist die technische Übersetzung Deutsch Japanisch auch bei PRODOC eine Nische mit wenig Volumen – jedoch eine mit vergleichsweise vielen Auftraggebern, sodass wir regelmäßig in diese Sprache übersetzen.

     

  • Toyota Hybrid - Übersetzung Deutsch Japanisch für deutsche Automobilzulieferer

Wadoku – Übersetzer für Deutsch und Japanisch

  • Nihongo, wie die Japaner ihre Sprache selbst nennen, ist ein Schmelztiegel von Kultur und Geschichte des Landes. Die komplexen Schriftzeichen, die Kanji, sind dem Chinesischen entlehnt. Da sich die Lautung der chinesischen Zeichen nicht deckte, haben rund 2500 gebräuchlichen Kanji heute in der Regel eine japanische Lesung, die kun-yomi, und eine oder mehrere sinojapanische Lesungen, die on-yomi – ein Labyrinth, das Deutsch Japanisch Übersetzer exzellent durchschauen.

    Komplexes Japanisches Schriftsystem

    Aus den Kanji entwickelten sich ab dem 9. Jahrhundert die Kana genannten Silbenzeichen, die in zwei Silbenalphabete zerfielen: die Frauenschrift, das spätere Hiragana, und die Männerschrift, das spätere Katakana. Heute werden im Hiragana grammatikalische Endungen geschrieben, japanische Wörter, für die es keine Kanji gibt, und als kleiner Schriftzug über den Kanji die Lautung derselben. Im Katakana schreibt man Lehnwörter, vor allem solche aus westlichen Sprachen.

    Zu diesem komplexen Schriftsystem müssen Übersetzer für Deutsch und Japanisch auch noch dem kulturellen Aspekt nachkommen.

    Mehrere Formen der Japanischen Sprache

    Das Japanische hat nämlich prinzipiell mehrere Sprachen nebeneinander: die informelle Sprache, die Alltagssprache, die in etwa unserem „Sie“ entspricht, und die Höflichkeitsspache, das Keigo.

    Hinzu kommt das Kotobagari. Innerhalb dieser recht groben Unterscheidung fächert sich ein System unterschiedlicher Höflichkeitsformen auf, die sich nach der Beziehung von Sprecher und Adressat richten und die Übersetzung von Deutsch in Japanisch zur besonderen Herausforderung machen.

  • Übersetzung Deutsch Japanisch

Technische Übersetzungen Deutsch – Japanisch

Japaner leben die Höflichkeit im Alltag. Das heißt auch, dass sie Ihnen nie sagen würden, dass eine Übersetzung mangelhaft ist – selbst wenn sie sie kaum verstehen. Ein verlässlicher Japanisch Übersetzer ist für Ihre Projekte deshalb erfolgsentscheidend.

Sie wollen beim japanischen Kooperationspartner punkten? Dann beachten Ihre Übersetzungen auch kulturelle Aspekte, die sich sehr oft in sprachlichen Feinheiten ausdrücken.

Verlassen Sie sich deshalb auf Deutsch Japanisch Übersetzungen von PRODOC.

Bei PRODOC übersetzen ausschließlich japanische Muttersprachler.

So ist gesichert, dass selbst kleine Details immer auf den Punkt sitzen. Ein fundierte technische Bildung – meist in Form eines technischen Studiengangs – verhilft unseren Übersetzern zu einem exzellenten Verständnis auch sehr komplexer Zusammenhänge. So übersetzen sie für Sie fehlerfrei unter anderem:

Japanische Schreibrichtungen

In Japan wird noch heute in beide Richtungen geschrieben: von oben nach unten beginnend rechts und von rechts nach links in der Horizontalen.

Moderne Texte werden jedoch in der Regel nach westlichem Vorbild in waagerechten Zeilen geschrieben, sodass hier keine größeren Layoutanpassungen notwendig sind.

Da das Japanische keine festen Trennungsregeln hat, kann der vorhandene Platz optimal genutzt werden, was vor allem bei Übersetzungen vom Deutschen ins Japanische für den Druck von Vorteil ist.

Anforderungen an Deutsch Japanisch Übersetzer

Selbstverständlich müssen die Deutsch Japanisch Übersetzer bei dem Übersetzungsbüro PRODOC den gleichen Qualitätsanforderungen entsprechen wie alle anderen Übersetzer.

PRODOC arbeitet nach der ISO 17100, die einerseits einen Rahmen vorgibt, nach dem die Qualität von Übersetzungs-Dienstleistungen einheitlich beurteilt und zertifiziert werden kann, andererseits gibt die ISO 17100 auch Anforderungen an Freelancer, welche für PRODOC tätig sind, vor.