Angebot
anfordern

Preis
berechnen

Hotline
anrufen

Nach oben
Skip to main content

Pseudo Translation für die Softwarelokalisierung

Softwarelokalisierung mit XML-Dateien

Bei der Softwarelokalisierung müssen häufig sprachrelevante Inhalte von XML-Dateien übersetzt werden. Die technische Übersetzung soll dabei allerdings nur für bestimmte Teile der XML-Datei erfolgen, andere Teile müssen unverändert bleiben und sollten daher durch das CAT-Tool vor Bearbeitung geschützt werden.

Dies erfolgt durch entsprechende Konfiguration von einem Importfilter für das jeweilige Dateiformat. Mit der Pseudo Translation kann man den Importfilter wirkungsvoll testen. Und das unabhängig von der gewünschten Zielsprache der Übersetzung.

Ein korrekt programmierter Importfilter ist wichtig, um nach erfolgter Übersetzung valide XML-Dateien zu erhalten. Detailinfos zu dem Thema findet man unter dem Eintrag Pseudolocalization auf Wikipedia.

Pseudo-Übersetzung im CAT Tool

Mit Pseudo Translation wird eine Übersetzung simuliert, indem statt übersetzten Texts ein leicht zu erkennender Zeichensalat generiert wird. Dieser Zeichensalat wird im CAT Tool anstelle des übersetzten Textes eingefügt. Anschließend wird die so präparierte Datei exportiert. In der exportierten Datei kann man so leicht erkennen, welche Texte im CAT Tool bearbeitet werden können und welche Texte vor Bearbeitung geschützt werden.

Einsatz bei PRODOC

Wir nutzen Pseudo-Übersetzung bei der Softwarelokalisierung und bei der Webseitenübersetzung mit WordPress und WPML.

Erster Übersetzungstest der XML-Datei bei Pseudo Translation

Softwarelokalisierung mit PseudoTranslation

Haben Sie Software in proprietären Formaten, die Sie lokalisieren lassen möchten? Mit der PseudoTranslation und memoQ haben wir bis jetzt alle kundenspezifischen Formate übersetzen können!

Info anfordern
Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Dipl.-Ing. Stefan Weimar

Geschäftsführer

Beispiel Filterkonfiguration mit Pseudo Translation

Originaldatei vor Pseudo Translation

Im folgenden Beispiel sehen Sie eine XML-Datei.

Links ist das Original, rechts ist der Teil des Textes, der übersetzt werden muss, in gelb markiert.

Man kann recht gut erkennen, was übersetzt werden soll:

  • der Inhalt des Tags name
  • manche von CDATA eingerahmten Texte innerhalb des Tags text, aber nicht alle

Mit Pseudo Translation „übersetzte“ XML-Datei

Für die Übersetzung von XML-Dateien nutzen wir ausschließlich das CAT Tool memoQ von Kilgray, das einen frei konfigurierbaren Importfilter bietet und den Test von Filterkonfigurationen mit der Funktion Pseudo Translation ermöglicht.

Mithilfe der Funktion Pseudo Translation von memoQ kann man eine Übersetzung simulieren.

In einem ersten Schritt haben wir den Standard-XML-Filter von memoQ zum Import genutzt. Die bearbeitbaren Texte wurde dann mit Pseudo Translation übersetzt und die Datei wieder exportiert.

Hier kann man im obigen Vergleichsbild sehr schön sehen, was die Pseudo Translations bewirkt:

Texte, die in memoQ bearbeitet werden können sind mit # für den Anfang und $ für das Ende gekennzeichnet. Dazwischen steht unleserlicher Kauderwelsch mit vielen Sonderzeichen.

Man kann den bearbeiteten Text also leicht erkennen und im Beispiel sieht man, dass die node Tags innerhalb der CDATA-Elemente mit übersetzt werden.

Das ist in diesem Fall aber nicht gewollt.

Anpassung des Import-Filters für optimales Ergebnis

Vorgang bei der Filteranpassung

Jetzt muss man sich überlegen, wie man den Importfilter von memoQ so anpasst, dass das gewünschte Ergebnis erzielt wird.

Dazu hat man drei Stellschrauben:

  • Filter-Optionen des XML-Filters
  • Cascading Filters – Hintereinanderschalten mehrerer Filter
  • Regex-Tagger – Schützen von bestimmten Zeichenfolgen gegen Bearbeitung

Die Wirkung dieser drei Stellschrauben werden wir in einem gesonderten Artikel zur XML-Filter-Konfiguration näher betrachten.

Ergebnis der richtigen Filterkonfiguration

Im Beispiel haben wir einen Cascading Filter verwendet, um die node Elemente mithilfe eines nachgeschalteten HTML-Filters gegen Bearbeitung zu schützen.

Das Ergebnis sieht dann so aus:

Jetzt sind alle Teile der XML-Datei, die nicht bearbeitet werden dürfen, durch den speziell angepassten XML Importfilter von memoQ geschützt.

Spezielle Dateiformate übersetzen lassen

Wir lassen manchmal XML-Daten mit eingebettetem HTML übersetzen. PRODOC hat dafür einen eigenen Filter erstellt. Es wird genau das übersetzt, was übersetzt werden soll und wir erhalten valide XML-Dateien zurück!

Marketing-Mitarbeiter bei Leuze electronic
Info anfordern

Weitere Info zur Pseudo Translation

Anwendungsbeispiele für die Lokalisierung von XML-Dateien finden Sie in auf unserer Hompage unter Industrie 4.0

Pseudo Translation für Maschinensoftware in Industrie 4.0

Wie man die Funktion Pseudo Translation für die Konfiguration des Import-Filters in memoQ nutzt zeigt folgendes Video: